"indépendants et souverains" - Traduction Français en Arabe

    • المستقلة ذات السيادة
        
    • مستقلة ذات سيادة
        
    • المستقلة وذات السيادة
        
    • مستقلتين ذاتي سيادة
        
    L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. UN إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها.
    «L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. UN " إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها.
    Nous estimons que cette instance sacrée, où se réunissent des Etats épris de paix, indépendants et souverains pour examiner les moyens devant permettre de réaliser les nobles aspirations de l'humanité, ne devrait jamais être utilisée pour étouffer les pays petits et faibles. UN إننا نؤمن بأن هذا المحفل الموقر، الذي تجتمع فيه الدول المستقلة ذات السيادة والمحبة للسلم لمناقشة سبل ووسائل تحقيق الطموحات النبيلة للجنس البشري، يجب ألا يستخدم أداة سياسية لفئة من البلدان لخنق البلدان الصغيرة والضعيفة.
    Des ruines de cet empire sont apparus de nouveaux États indépendants et souverains. UN وقد انبثقت دول جديدة مستقلة ذات سيادة من أنقاض تلك الإمبراطورية.
    Aujourd'hui, la région du Pacifique compte 14 États insulaires indépendants et souverains, dont huit sont Membres de l'ONU. UN واليوم توجد ١٤ دولة جزرية مستقلة ذات سيادة في منطقة المحيط الهادئ، ثماني دول منها أعضاء في اﻷمم المتحــدة.
    Cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    La résolution contient un appel à la France, ainsi qu'à tous les États indépendants et souverains et à la communauté internationale pour qu'ils reconnaissent la souveraineté du peuple kanak telle que proclamée le 24 septembre 1994 à Naratch-Arama. UN وقد طلب إلى فرنسا وسائر الدول المستقلة ذات السيادة وإلى المجتمع الدولي بأسره الاعتراف بسيادة شعب الكاناك التي أعلنت في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نراتش - آراما.
    Tout en appuyant le principe selon lequel il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l’homme, l’Égypte tient à souligner à cet égard qu’il ne faut encourager aucune initiative tendant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’unité politique des États indépendants et souverains. UN وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Nous lançons un appel à tous les États indépendants et souverains et à l'opinion internationale pour qu'ils reconnaissent la souveraineté du peuple kanak telle qu'elle a été proclamée le 24 septembre 1994 à Naratch Arama. UN وندعو جميع الدول المستقلة ذات السيادة والرأي العام الدولي إلى الاعتراف بسيادة شعب الكاناك، حسبما أعلن عنها في ٢٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ في ناراتش آراما.
    Le Gouvernement indien réaffirme que la formule " droit à l'autodétermination " figurant dans les articles susmentionnés ne s'applique qu'aux peuples sous domination étrangère et non aux États indépendants et souverains ni à une partie d'un peuple ou d'une nation. UN وتكرر جمهورية الهند رأيها المتمثل في أن عبارة " حق تقرير المصير " في المواد المذكورة أعلاه تنطبق فقط على الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية لا على الدول المستقلة ذات السيادة أو على جزء من شعب أو أمة.
    La promulgation de cette loi par les États-Unis est non seulement une atteinte à la légalité internationale, du fait qu'il n'est pas tenu compte du principe de la territorialité des lois, mais aussi une tentative, de la part du Gouvernement américain, d'asseoir son hégémonie à l'échelle mondiale en imposant sa législation sur les personnes physiques et morales à des États indépendants et souverains. UN إن إصدار الولايات المتحدة اﻷمريكية لهذا القانون لا يعدو كونه خروجا على الشرعية الدولية بتجاوزه مبدأ إقليمية القوانين وشخصيتها، بل هو محاولة للهيمنة على العالم حيث تسعى الحكومة الامريكية الى تطبيق قوانينها الخاصة على المواطنين والكيانات في الدول المستقلة ذات السيادة.
    Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère. UN وإذا كان للإعلان أن يسهم في العدالة الاجتماعية والسلام، فيجب ألاّ يسمح بإساءة التفسيرات التي قد تهدد السلامة الإقليمية والوحدة الثقافية للدول المستقلة ذات السيادة أو تهدد تطلعات الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Aujourd'hui c'est non seulement l'exercice de leur droit à la souveraineté par les peuples vivant en situation de colonialisme qui est menacé, mais aussi celui des États indépendants et souverains. UN 157 - واليوم، ثمة خطر لا يتهدد إعمال حق الشعوب التي تعيش في ظروف الاستعمار في السيادة فحسب، بل يتهدد أيضا سيادة الدول المستقلة ذات السيادة.
    La décision de l'Équateur de coparrainer le projet de résolution A/AC.109/2012/L.7 témoigne de son engagement envers le peuple portoricain et de son espoir que Porto Rico rejoindra bientôt la communauté des États indépendants et souverains, en tant que nation de la région d'Amérique latine et des Caraïbes dotée de sa propre identité nationale. UN وقالت إن قرار إكوادور الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار A/AC.109/2012/L.7 يعكس التزامها تجاه الشعب البورتوريكي وأملها في أن تنضم بورتوريكو قريبا إلى مجتمع الدول المستقلة ذات السيادة بوصفها دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ذات هويـة وطنية ثابتة.
    31. Les demandes d'autodétermination de la part de groupes ethniques vivant au sein d'États indépendants et souverains présentent un trait commun ces derniers temps. UN ١٣ - ومضى يقول إن المطالبات اﻷخيرة بتقرير المصير التي تقدمها جماعات إثنية تعيش داخل دول مستقلة ذات سيادة قد انتشرت في الفترة اﻷخيرة.
    Les déclarations et les propos attribués aux deux rapporteurs thématiques ne sont pas seulement malheureux; ils peuvent également aller à l'encontre de l'impartialité et de l'intégrité attendues d'experts indépendants et neutres, désignés par des Etats indépendants et souverains au sein de la Commission des droits de l'homme, dont le Nigéria est un membre actif. UN فليست مؤسفة فحسب البيانات واﻷقوال المنسوبة إلى المقررين الموضوعيين وإنما هي قادرة أيضا على المساس بحياد ونزاهة هذين الخبيرين المستقلين المحايدين اللذين عينتهما دول مستقلة ذات سيادة في لجنة حقوق اﻹنسان التي نيجيريا من أعضائها النشطين.
    Le Mouvement compte 113 membres et est aujourd'hui, à l'exception de l'ONU, le plus large regroupement de pays indépendants et souverains dans le monde. Ils se sont réunis en ayant pour objectif commun de réaliser la paix, la prospérité et le bien-être de leurs peuples, et la majorité d'entre eux appartient au tiers monde. UN إن هذه الحركة، التي وصل عدد أعضائها الى ١١٣ بلدا، تعد اليوم إذا ما استثنينا اﻷمم المتحدة نفسها، أكبر تجمع في العالم لدول مستقلة ذات سيادة تلتقي حــول هـدف مشترك هو هدف تحقيق السلام والرخاء الاقتصادي والرفــاه الاجتماعي لشعوبها، ومعظـم هذه البلدان تنتمي الى العالم الثالث.
    République tchèque Par suite de la dissolution de l'ancienne République fédérale tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993, la République tchèque et la République slovaque ont été admises à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États indépendants et souverains. UN )أ( عقب حل الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية السابقة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قُبلت كل من الجمهورية التشيكيــة وسلوفاكيــا عضوا في اﻷمم المتحدة، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    a Par suite de la dissolution de l'ancienne République fédérale tchèque et slovaque, le 1er janvier 1993, la République tchèque et la République slovaque ont été admises à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États indépendants et souverains. UN )أ( عقب حل الجمهورية التشيكية والسلوفاكية السابقة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قُبلت كل من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا عضوا في اﻷمم المتحدة، بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    Enfin, la Syrie, membre fondateur et actif de l'ONU, attend avec intérêt la coopération de tous pour mettre un terme au financement et à l'armement de terroristes et formule le vœu que des États indépendants et souverains soient épargnés par les tragédies et les catastrophes qu'engendre le terrorisme. UN وأخيرا فإن سورية، بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة ومساهما نشطا في فعالياتها، تتطلع قدما لتعاون دول العالم الوثيق معها للقضاء على الإرهاب وتمويله وتسليحه وعدم تعريض الدول المستقلة وذات السيادة لكوارثه ومآسيه.
    Aussi bien Israël que la Palestine ont le droit de coexister en tant qu'États indépendants et souverains. UN ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus