"indésirable" - Traduction Français en Arabe

    • غير مرغوب فيه
        
    • غير المرغوب فيه
        
    • غير مرغوب فيها
        
    • غير مستصوب
        
    • غير المرغوب فيها
        
    • غير المرغوبة
        
    • غير مرغوب فيهم
        
    • غير مرغوبة
        
    • غير مستصوبة
        
    • غير المرغوب فيهم
        
    • لا يريدونه
        
    • غير مرغوب به
        
    • غير المستحب
        
    • غير جذاب
        
    • غير محمود
        
    La plupart du temps, c'est le fœtus féminin qui est considéré comme indésirable. UN وفي أكثر الأحيان، يكون الجنين الأُنثى هو الذي يعتبر غير مرغوب فيه.
    En Somalie, un seigneur de la guerre, le général Mohammed Aidid, a été jugé indésirable par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الصومال، اعتبرت اﻷمم المتحدة أحد قادة الحرب، الجنرال محمد عيديد، شخصا غير مرغوب فيه.
    Cependant, lorsqu'une norme prescriptive a été ajoutée au message, l'effet < < boomerang > > indésirable a été supprimé. UN ولكن، عند إضافة قاعدة زجرية إلى الرسالة، فقد تم القضاء على التأثير العكسي غير المرغوب فيه.
    Dans certains cas soumis à la Représentante spéciale, un nombre important de défenseurs ont vu leur demande d'enregistrement rejetée sous prétexte que la nature de leurs activités était illégale ou indésirable. UN وتشير الحالات المقدمة إلى الممثلة الخاصة إلى عدد كبير من المدافعين رُفض تسجيلهم استنادا إلى أن طبيعة أنشطتهم المقترحة إما غير مشروعة أو غير مرغوب فيها.
    Dire que cette charge doit l'emporter notablement sur le préjudice qui, sans cela, se produirait ferait intervenir un élément indésirable. UN أما القول بأنه يجب أن يفوق العبء بكثير الضرر، فإن من شأنه أن يسفر عن تقديم عنصر غير مستصوب في هذا الشأن.
    Il a indiqué quels moyens pourraient être mis en œuvre pour faire échec à un développement indésirable. UN وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها.
    Toutefois, les dispositions de cette nature peuvent avoir l'effet indésirable de donner à ces engagements une signification très vague, qui rendra l'évaluation du respect impossible à réaliser. UN ومع ذلك، فمن الآثار غير المرغوبة التي تترتب على هذه العبارات أنها تجعل الالتزام غامضاً، وبذلك يكون من المستحيل تقييم الامتثال.
    Toute personne indésirable ou sans ressources visée par une ordonnance d'expulsion peut solliciter un contrôle judiciaire de la décision d'expulsion. UN ويمكن لأي أشخاص غير مرغوب فيهم أو معوزين يخضعون للترحيل أن يلتمسوا إعادة النظر القضائية في قرار الترحيل.
    Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. UN ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني.
    À l'Organisation mondiale de la santé (OMS), plusieurs instances interviennent, d'où une fragmentation indésirable des activités liées à la déontologie dans cette organisation. UN وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة.
    Les interventions sur le marché des changes risquent d'entraîner une accumulation indésirable de réserves de change. UN وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي.
    La deuxième procédure judiciaire s'applique dans les cas où la présence de l'intéressé sur le territoire brésilien est indésirable parce qu'elle nuit à l'intérêt national, ce qui renforce le pouvoir discrétionnaire du Gouvernement. UN أما إجراء الطرد فيفرض على أساس أن وجود الشخص المعني في إقليم البرازيل غير مرغوب فيه لأنه يضر بالمقتضيات والمصالح الوطنية؛ ومن ثم، فإن للحكومة سلطة تقديرية أكبر في مثل هذه الحالات.
    La loi de 1993 relative aux passeports et aux migrations confère au Ministre de l'intérieur le pouvoir d'expulser du pays tout étranger jugé indésirable; UN ويمنح قانون جوازات السفر والهجرة لسنة 1993 وزير الداخلية سلطة إبعاد أي أجنبي غير مرغوب فيه من البلاد.
    Celui-ci est rayé de la liste des personnes dont l'entrée sur le territoire est interdite ou jugée indésirable et conserve par conséquent le droit de retour. UN وبناء على ذلك، تشطب أسماء هؤلاء الأجانب من قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو غير المرغوب فيه.
    Les prestations sociales de l'État contribuent à couvrir les dépenses supplémentaires qu'entraînent de tels événements afin d'éviter une baisse indésirable du niveau de vie de la famille. UN ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة.
    S'il arrivait que des enfants ne survivent pas à ces opérations, leur décès était un effet indésirable du traitement de la mère, et non le résultat escompté de l'intervention. UN وثمة بعض الأطفال الذين قد لا يعيشون جراء هذه العمليات، إلا أن وفاتهم هي مجرد نتيجة غير مرغوب فيها لعلاج حالات الأمهات وليس نتيجة مقصودة لعمل الطبيب.
    Toute tentative délibérée de bloquer l'application de l'accord de paix dans les délais convenus serait tout à fait indésirable et préjudiciable au processus de paix lui-même. UN إن أية محاولة متعمدة ﻹعاقة تنفيذ اتفاق السلام في اﻹطار الزمني المتفق عليـــه ستكــون غير مرغوب فيها بالتأكيد وقد تضر بعملية السلام نفسها.
    Ils devraient être éliminés de façon à exclure toute réaction indésirable entre différents déchets ou entre les déchets et le revêtement de l'enceinte de stockage. UN وينبغي التخلص منها بطريقة تستبعد أي تفاعل غير مستصوب بين النفايات المختلفة أو بين النفايات وبطانة التخزين.
    Certains États, y compris l'Islande, la Nouvelle-Zélande et la Norvège, par exemple, ont déjà pris des mesures interdisant ou limitant le rejet de la fraction jugée indésirable des prises de mer. UN واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر.
    37. La procédure PIC offre un mécanisme permettant d'empêcher le commerce indésirable des produits chimiques inscrits à l'Annexe III; ce n'est pas une recommandation d'interdire ou de réglementer strictement l'emploi de ces produits. UN 37 - ويتيح إجراء الموافقة المسبقة عن علم آلية لمنع التجارة غير المرغوبة في المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وهو ليس توصية بحظر استعمال هذه المواد أو تقييدها بشدة.
    Les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies mènent leurs activités avec appréhension et en faisant des compromis par crainte d'avoir à y mettre fin ou de voir leur personnel déclaré indésirable. UN فالمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة تعمل في مناخ من الخوف وتهاديه خشية إغلاقها أو الإعلان أن العاملين فيها أشخاص غير مرغوب فيهم.
    Cette délégation a estimé que si l'ONU acceptait les fonctions d'autorité de surveillance, cela créerait un précédent indésirable pour des initiatives similaires. UN ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة.
    Il s'est toutefois abstenu à cause de la manière dont un certain nombre de questions avaient été formulées, qui ne reflétait pas forcément l'esprit de la résolution et pouvait constituer un précédent indésirable pour le Comité. UN بيد أنه امتنع عن التصويت لقلقه إزاء الطريقة التي صيغ بها بعض الأسئلة، بصورة لا تعكس روح القرار ويمكن أن ترسي سابقة غير مستصوبة في أعمال اللجنة.
    Chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. UN ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول.
    Quand les gens commencent de se fixer sur leurs désirs, l'indésirable disparaît. Open Subtitles وعندما يبدأ الناس بالتركيز على ما يريدونه فإن ما لا يريدونه يتساقط بعيدا
    Les meurtres étaient un effet secondaire indésirable à ses expériences ratées. Open Subtitles حالات القتل كانت لها آثر جانبي غير مرغوب به من تجربته ستخرج مصحوبة بكارثة.
    Sauf à la suite d'accidents graves, et dans le cas indésirable mais inévitable d'irradiation de tissus sains en radiothérapie, les doses reçues par les êtres humains ne sont pas suffisamment élevées pour produire des effets déterministes. UN فباستثناء التشعيع الناتج عن الحوادث الخطيرة وتشعيع اﻷنسجة السليمة غير المستحب والذي لا مفر منه عند العلاج باﻷشعة، فإن الجرعات التي تنفذ الى الانسان ليست كبيرة بالقدر الذي يحدث آثارا قطعية.
    On doit trouver un moyen de te rendre indésirable auprès de Melinda. Open Subtitles كل ما علينا فعله هو إيجاد طريقة (لجعلك غير جذاب لـ (ميلندا
    Cette stratégie qui a été suivie par de nombreux autres pays deviendra certainement un fardeau gênant et indésirable pour nos enfants. UN وتلك الاستراتيجية القائمة على الدين، والتي كانت نموذجا لبلدان عديدة أخرى، ستصبح بالتأكيد عبئا غير محمود وغير مرغوب فيه لأطفالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus