Plus de 20 000 stagiaires de ces pays ont fait des études en Inde dans le cadre de ce programme. | UN | وقد درس في الهند في إطار نفس البرنامج أكثر من ٢٠ ألف متدرب من بلدان نامية أخرى. |
Rapport périodique sur les activités menées par l'Inde dans le secteur d'activités préliminaires | UN | تقرير دوري عن أنشطة الهند في القطاع الرائد |
La capacité de l'Inde dans les activités de cycle combustible nucléaire est bien connue. | UN | إنّ قدرة الهند في أنشطة دورة الوقود النووي معترف بها تماما. |
Le Fonds avait collaboré avec l'industrie cinématographique en Inde dans le passé et poursuivrait ses efforts dans ce sens. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
La coopération universitaire a augmenté avec la création de chaires pour la promotion d'études sur l'Inde dans des pays comme Maurice, le Nigéria et l'Afrique du Sud. | UN | وتزايد التعاون الأكاديمي، مع إنشاء كراسٍ جامعية لتشجيع الدراسات الهندية في بلدان مثل جنوب أفريقيا وموريشيوس ونيجيريا. |
Compte rendu des activités menées par l'Inde dans le secteur d'activités préliminaires | UN | تقرير دوري عن أنشطة الهند في القطاع الرائد |
Le père de notre nation, Mahatma Gandhi, a mobilisé les masses de l'Inde dans notre lutte pour la liberté. | UN | لقد عبﱠأ اﻷب الروحي ﻷمتنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية. |
Le Fonds avait collaboré avec l'industrie cinématographique en Inde dans le passé et poursuivrait ses efforts dans ce sens. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
Le Comité n'ignore rien des efforts que déploie l'Inde dans le domaine des droits de l'homme et s'estime honoré de compter M. Bhagwati parmi ses membres. | UN | وقالت إن اللجنة تعترف بجهود الهند في ميدان حقوق اﻹنسان، ويشرفها بشكل خاص أن يكون السيد باغواتي من بين أعضائها الحاليين. |
J'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée sur l'expérience acquise par l'Inde dans la production de médicaments antirétroviraux. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى تجربة الهند في إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Le Comité conclut donc que le renvoi du requérant vers l'Inde dans ces circonstances a constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité conclut donc que le renvoi du requérant vers l'Inde dans ces circonstances a constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'approche de l'Inde, dans sa propre région, consiste à négocier des mesures de confiance avec chacun de ses voisins qui se fondent sur la dynamique des relations bilatérales et de la communauté d'intérêts. | UN | إن نهــج الهند في منطقتها هو التفاوض على تدابير بناء الثقة مع كل جار من جيرانها، على أساس ديناميات العلاقات الثنائية وتبادل المصالح. |
Nombre des pays qui avaient alors soutenu l'Inde dans cette guerre ont aujourd'hui disparu. | UN | فهذه الخسارة نتجت عن حرب عدوانية شنتها الهند؛ لكن عددا كبيرا من البلدان التي أيدت الهند في هذه الحرب قد تفككت منذ ذلك الحين. |
L'opinion du Canada aurait plus de poids s'il n'y avait pas ce silence regrettable à l'égard des violations graves, systématiques et attestées des droits de l'homme commises pas l'Inde dans la région occupée du Cachemire. | UN | ومن الممكن أن يكون لرأي كندا وزن أكبر لولا صمتها المروِّع في مواجهة الانتهاكات الفاضحة والمنتظمة والموثقة التي ترتكبها الهند في كشمير المحتلة. |
7. Les clients étrangers peuvent faire appel aux compétences de l'Inde dans le domaine spatial en s'adressant à la société Antrix Corporation qui dépend du DOS. | UN | 7- تتاح قدرات الهند في ميدان الفضاء للزبائن الدوليين عن طريق شركة أنتريكس التابعة لادارة شؤون الفضاء. |
La Chine a également conclu des accords bilatéraux spécifiques avec le Pakistan dans le domaine de l'aviation civile; avec l'Inde, dans le domaine de l'exploitation des petites centrales hydroélectriques; et avec la Mongolie dans le secteur énergétique. | UN | وأبرمت الصين أيضا اتفاقات ثنائية محددة مع باكستان في مجال الطيران المدني؛ ومع الهند في مجال تطوير المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية؛ ومع منغوليا في قطاع الطاقة. |
21. Le Népal coopère avec l'Inde dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et internationaux. | UN | نيبــال 21- تتعاون نيبال مع الهند في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودولية. |
Je serais très heureux si la représentante de l'Inde dénonçait ce document et affirmait qu'il ne reflète en aucune façon la politique indienne ni les intentions de l'Inde dans le domaine nucléaire. | UN | وسأكون في منتهى السعادة لو أن الممثلة الموقرة للهند نقضت هذه الوثيقة وأعلنت أنها لا تعكس بأي حال سياسة الهند أو النوايا الهندية في المجال النووي. |
M. Yadav (Inde), passant en revue les principales réalisations de l'Inde dans le domaine spatial en 2011, annonce que le lanceur de satellites sur orbite polaire a placé sur orbite le RESOURCESAT-2 ainsi que deux satellites auxiliaires, YouthSat et X-Sat. | UN | 1 - السيد ياداف (الهند): استعرض الإنجازات الفضائية الرئيسية الهندية في عام 2011، وقال أن مركبة إطلاق السواتل القطبية قد وضعت ساتل الأجسام الفضائية الهندية Resourcesat-2 وساتلين مساعدين هما، Youth Sat و X-Sat، في مداراتها. |