Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles | UN | عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي |
Membre du Comité sur l'indemnisation des victimes de guerre, Association de droit international | UN | عضو في اللجنة المعنية بمنح التعويضات لضحايا الحرب، التابعة لرابطة القانون الدولي. |
3. Fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme 148 37 | UN | إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi ne prévoit pas de garanties pour l'indemnisation des victimes de la traite. | UN | فالقانون المذكور، كما أشارت إلى ذلك الورقة المشتركة 1، لم يقدِّم أي ضمانات لدفع تعويضات لضحايا الاتجار. |
Indemnisation des victimes, de leurs enfants mineurs ou de leurs personnes à charge; | UN | :: تعويض الضحايا ومن يتبعهن من القاصرين والمُعالين؛ |
indemnisation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme | UN | تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Cette décision, qui est une première, constitue une évolution constructive dans la mise en place d'une pratique d'indemnisation des victimes de la traite. | UN | وهذا القرار، وهو الأول من نوعه، يشكل خطوة إيجابية نحو إرساء سابقة في مجال تعويض ضحايا الاتجار. |
Les membres de la Commission sont aussi chargés de définir les montants d'indemnisation des victimes de l'État. | UN | كذلك، يكون المفوضون مسؤولين عن تحديد مبالغ تعويض ضحايا الدولة. |
La loi d'indemnisation des victimes de crimes de violence prévoit l'indemnisation financière des victimes sans discrimination. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
La cinquième serait spécialisée dans l'indemnisation des victimes de viols. | UN | وتتناول دائرة خامسة خاصة التعويضات لضحايا الاغتصاب على وجه التحديد. |
155. Le Comité recommande aux autorités françaises d'adopter des lois qui garantissent effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et qui prévoient l'indemnisation des victimes de discrimination. | UN | ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز. |
Le Ministère de la défense a, quant à lui, créé un comité chargé de l'indemnisation des victimes de trois bombardements dirigés par erreur contre les localités d'Habila, Umm Gozin et Tulo. | UN | وقد أنشأت وزارة الدفاع لجنة لتعويض ضحايا ثلاث حوادث قصــف عن طريق الخطأ في هبيـلة وأم قوزيـن وتولـو. |
En outre, les États-Unis avaient rejeté les recommandations relatives à l'indemnisation des victimes de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الولايات المتحدة التوصيات بدفع تعويضات لضحايا التعذيب. |
Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
Les instruments internationaux en matière de droits de l'homme fournissent sur la question de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, un grand nombre d'indications se rapportant à la promotion et à la protection des droits de l'homme et à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. | UN | وتضع الوثائق الدولية لحقوق الانسان العديد من اﻵراء الجيدة بشأن مسألة التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الانسان، والتي تعتبر مفيدة لمواضيع تعزيز حقوق الانسان وحمايتها والتعاون الدولي في مجال حقوق الانسان. |
Réparation et indemnisation des victimes de la torture, y compris les mesures de réadaptation | UN | جبر ضحايا التعذيب وتعويضهم، بما في ذلك إعادة تأهيلهم |
Convention européenne sur l'indemnisation des victimes de crimes violents. | UN | 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف |
Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viols. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق يتيح دفع تعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |
:: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles | UN | :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي |
Il a évoqué tout particulièrement l'IER, à titre d'exemple de meilleure pratique, et le rôle clef qu'elle jouait dans l'indemnisation des victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على هيئة الإنصاف والمصالحة ودورها الحيوي في رد حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كمثال على ممارسة من الممارسات الفضلى. |
Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |
Un ministère chargé de la solidarité et des victimes de guerre avait été créé et un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de guerre avait été élaboré en plus d'autres mesures, en collaboration avec divers partenaires nationaux et internationaux. | UN | فقد أُنشئت وزارة للتضامن ولشؤون ضحايا الحرب وأُعدّ مشروع قانون بشأن تعويضات ضحايا الحرب بالإضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى بالتعاون مع شتى الشركاء الوطنيين والدوليين. |
2. Ces dispositions constitutionnelles ont été le fondement normatif pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme dans notre pays. | UN | ٢- ولقد كانت هذه اﻷحكام الدستورية اﻷساس المعياري للتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الانسان في بلدنا. |
Le Pérou a fait savoir qu'il n'existait aucune disposition spécifique prévoyant l'indemnisation des victimes de disparitions forcées ou de leur famille. | UN | وأبلغت بيرو عن عدم وجود أي حكم محدد ينص على دفع تعويض لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم. |