Annexe III du Statut du personnel : indemnité de licenciement | UN | المرفق الثالث للنظام الأساسي للموظفين: تعويض إنهاء الخدمة |
Annexe III du Statut du personnel : indemnité de licenciement | UN | المرفق الثالث بالنظام الأساسي للموظفين: تعويض إنهاء الخدمة |
Certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. | UN | يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا أنهت اللجنة تعييناتهم. |
Ces paiements semblent s'apparenter à une indemnité de licenciement liée à la résiliation prématurée de leur contrat de travail. | UN | وهذه المبالغ تدفع على ما يبدو للتعويض عن إنهاء خدمة هؤلاء الموظفين قبل التاريخ المحدد في عقودهم. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة. |
Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté compte pour l'indemnité de licenciement; pour les accidents de travail, seuls s'appliquent les prestations mensuelles à caractère régulier. | UN | وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. أما حوادث العمل فلا يطبق عليها سوى الاستحقاقات الشهرية المنتظمة. |
Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté comptent pour l'indemnité de licenciement. | UN | وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis et indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة، مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ودفع تعويض إنهاء الخدمة. |
Décision : Cessation de service, avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة. |
Décision : Cessation de service, avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة. |
Dans ce cas, l'intéressé perçoit une indemnité de licenciement. | UN | وفي ظل هذه الظروف يحصل الموظف المتضرر على تعويض إنهاء الخدمة. |
Versements à la cessation de service : indemnité de licenciement | UN | هاء - مدفوعات انتهاء الخدمة: تعويض إنهاء الخدمة |
En pareil cas, l'intéressé perçoit une indemnité de licenciement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يُصبح تعويض إنهاء الخدمة واجب الدفع للموظف. |
Les membres du personnel recruté sur le plan national recevront également une indemnité de licenciement. | UN | وسيُدفع تعويض إنهاء الخدمة للموظفين الوطنيين أيضا. |
Seulement 45 personnes ont reçu une indemnité de licenciement, au lieu des 62 prévues. | UN | ولم يتلق إلا 45 موظفا مدفوعات تعويض إنهاء الخدمة من أصل العدد المقرر البالغ 62 موظفاً. |
Par exemple, seule la rémunération de base et les primes d'ancienneté sont prises en compte pour déterminer le montant de l'indemnité de licenciement. | UN | وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. |
L'autre moitié a été engagée à titre permanent et a droit à une indemnité de licenciement s'il est mis fin à son engagement. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
:: indemnité de licenciement : mêmes modalités que pour les titulaires d'engagement à titre permanent. | UN | :: تعويض إنهاء الخدمة: مثل التعويض في حالة التعيين الدائم. |
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé. | UN | ويُدّعي، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ لم يحصل على أي تعويض أو مقابل إنهاء خدمة وأن التفسير الوحيد الذي قدم له كان إلغاء الوظيفة. |
Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع تعويض محل مهلة الإشعار، ومع تعويض عن إنهاء الخدمة. |
Voir colonne 2 de l'annexe III du Règlement du personnel < < indemnité de licenciement > > | UN | انظر العمود 2 من المرفق الثالث " تعويضات إنهاء الخدمة " من النظام الإداري للموظفين |
L'affaire avait été renvoyée au Comité de discipline de l'ONU. Sur avis de ce dernier, le fonctionnaire avait été licencié avec un préavis d'un mois et une indemnité de licenciement; | UN | وأحيلت القضية إلى لجنة التأديب المشتركة وبناء على مشورتها تم إنهاء خدمة الموظف بعد منحه إخطارا بإنهاء الخدمة لمدة شهر وتعويض إنهاء الخدمة. |
Dans les deux cas, les documents détaillaient les sommes versées aux plaignants à différents titres, sans inclure d'indemnité de licenciement. | UN | وقد تضمنت الوثيقتان تفاصيل البنود التي قبض بموجبها المطالبان تعويضاً مالياً، باستثناء تعويضات نهاية الخدمة. |
DAM-UNPOS 6 semaines d'indemnité de licenciement et 6 mois de traitement de base net | UN | لتعويض إنهاء الخدمة عن ستة أسابيع /المرتب الأساسي الصافي لستة أسابيع |
Le Comité consultatif souligne qu'avant de calculer le montant estimatif des dépenses prévues au titre de l'indemnité de licenciement et des autres prestations liées à la cessation de service, il convient de déterminer aussi précisément que possible le nombre de fonctionnaires qui pourraient y avoir droit, en tenant compte de tous les facteurs pertinents. | UN | وتؤكد اللجنة أنّه لا بد قبل حساب الاحتياجات المقدرة لمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة وانتهائها من تحديد العدد المحتمل للموظفين المستحقين بأكبر قدر ممكن من الدقة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة. |
À la demande de l'employé, le directeur de la Banque décidera s'il a droit à une indemnité de licenciement. | UN | وبطلب من المستخدم، يقرر مدير مصرف التأمين الاجتماعي ما إذا كان المستخدم مؤهلاً للحصول على بدل الفصل. |
La diminution des crédits nécessaires résultant de la contraction des effectifs est partiellement contrebalancée par l'augmentation des crédits nécessaires au titre des prestations liées à la cessation de service et de l'indemnité de licenciement dues aux agents en vertu du Règlement et du Statut du personnel. | UN | 59 - وانخفاض الاحتياجات تقابله جزئيا الاحتياجات المتعلقة بتكاليف انتهاء الخدمة وتعويضات إنهاء الخدمة التي تدفع للموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Tout employeur qui ne respecte pas cette disposition est redevable du paiement du congé de maternité, d'une indemnité de licenciement et d'un mois de salaire supplémentaire. | UN | وينبغي على صاحب العمل الذي ينتهك الحكم القانوني ذي الصلة أن يدفع المرتب المستحق عن إجازة الأمومة والأجر عن الأيام البديلة بالإضافة إلى مبلغ يعادل أجر شهر. |