ii) Utiliser des indicateurs pour mesurer l'impact des mesures prises pour améliorer la mise en valeur des ressources humaines; | UN | `2` استخدام المؤشرات لقياس تأثير الخطوات التي تتخذ لتحسين تنمية الموارد البشرية؛ |
Elle s'est associée aux délégations qui avaient souligné la nécessité de définir des concepts et d'affiner des indicateurs pour mesurer le renforcement des capacités. | UN | وقالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة تحديد المفاهيم وتدقيق المؤشرات لقياس بناء القدرات. |
Le Manuel indique un ensemble type de 15 indicateurs pour mesurer l'étendue des réformes de ce secteur. | UN | وفي الدليل، تم تحديد 15 مجموعة معيارية من المؤشرات لقياس مدى الإصلاح في مجال قضاء الأحداث. |
Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
Ce groupe d'étude élabore actuellement un ensemble de recommandations à suivre dans l'élaboration d'une liste d'indicateurs pour mesurer le bien-être et la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | وهي تقوم حاليا بوضع مجموعة من التوصيات التي ينبغي اتباعها عند وضع قائمة مؤشرات لقياس سلامة البيئة واستدامتها. |
Il a été noté que les incidences de la traite n'avaient pas été suffisamment étudiées et qu'il n'existait pas d'indicateurs pour mesurer effectivement les effets sur les familles. | UN | وقد لوحظ أن هذه الآثار المترتبة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره على الأسر بصورة فعالة. |
7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23); | UN | ٧ ـ تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻹنسان كما أشير إليه في اعلان وبرنامج عمل فيينا ؛ |
Un plan de 8 objectifs, 18 buts et 48 indicateurs pour mesurer les progrès faits dans la voie de la réalisation des objectifs convenus par la communauté internationale qui figurent dans la Déclaration du Millénaire a été adopté par consensus par des experts du secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, du Fonds monétaire international, de l'OCDE et de la Banque mondiale. | UN | 61 - تم إعتماد إطار من ثماني غايات، و18 هدفاً و48 مؤشراً لقياس التقدم تجاه الغايات المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية وذلك بتوافق آراء خبراء من الأمانة العامة للأمم المتحدة، صندوق النقد الدولي، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي. |
Mesures des performances 158. Le Comité a constaté que l'Organisation des Nations Unies n'avait guère d'indicateurs pour mesurer les performances des services chargés des achats. | UN | ١٥٨ - وجد المجلس أن لدى اﻷمم المتحدة عددا ضئيلا من المؤشرات لقياس أداء خدماتها في مجال الشراء. |
L'oratrice appuie les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP pour définir les critères de bonne gestion des affaires publiques et les objectifs de développement, précisant les résultats attendus de l'aide au développement et fournissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم. |
Il comprend également un guide de l'utilisateur, une marche à suivre pour élaborer une politique de l'entreprenariat et un ensemble d'indicateurs pour mesurer les progrès réalisés. | UN | كما يتضمن الإطار دليلاً للمستخدِمين ونجهاً تدريجياً إزاء تطوير سياسة تنظيم المشاريع، ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
De plus, les capacités limitées des pays en développement dans le domaine des statistiques faisaient obstacle à l'emploi d'indicateurs pour mesurer les progrès des économies vertes dans ces pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قدرة البلدان النامية المحدودة في مجالات الإحصاءات تعوق استخدام المؤشرات لقياس ما يحرزه الاقتصاد الأخضر من تقدم في تلك البلدان. |
Elles soulignent qu'il faut concentrer les efforts sur le recensement des données et indicateurs pertinents existant au niveau des pays dans le cadre du processus consistant à établir l'ensemble minimal d'indicateurs pour mesurer l'impact de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وتؤكد ضرورة تركيز الجهود المبذولة على تحديد المؤشرات والبيانات القائمة ذات الصلة على الصعيد القطري كجزء من عملية وضع المجموعة الدنيا من المؤشرات لقياس تأثيرات تنفيذ الاستراتيجية. |
L'emploi d'indicateurs pour mesurer la violence à l'égard des femmes incite une collecte plus systématique des données au niveau national. | UN | 31 - ويوفر استخدام المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة أداة حاسمة الأهمية لجمع البيانات بشكل أكثر ترتيبا على الصعيد الوطني. |
Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
Il a dit que les groupes de travail techniques avaient commencé à travailler et qu'ils élaboreraient des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقال إن اﻷفرقة التقنية العاملة قد بدأت عملها وإنها بسبيل وضع مؤشرات لقياس التقدم. |
Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
La nécessité de créer un secrétariat indépendant et de se doter d'indicateurs pour mesurer les progrès dans la mise en œuvre de certaines mesures et les effets qu'elles produisent a également été soulignée. | UN | كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة. |
:: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; | UN | :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات |
Il a été noté que les incidences de la traite n'avaient pas été suffisamment étudiées et qu'il n'existait pas d'indicateurs pour mesurer effectivement les effets sur les familles. | UN | وقد لوحظ أن هذه الآثار المترتبة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره على الأسر بصورة فعالة. |
Ces approches comporteront des mécanismes et indicateurs pour mesurer les améliorations réelles des capacités nationales. | UN | وستتضمن هذه النهج داخلها آليات ومؤشرات لقياس أوجه التحسن الحقيقية في القدرة الوطنية. |