Le Conseil pourrait prendre les données fournies en 1999 comme référence pour mesurer les progrès qui seront réalisés au cours des deux prochaines années et donner des indications sur les domaines qui exigent des informations et des mesures supplémentaires. | UN | وقد يرى المجلس استعمال المعلومات المقدمة في عام ١٩٩٩ كنقطة مرجعية لتقدير ما سيحرز من تقدم على مدى السنتين القادمتين، ولتوفير التوجيه بشأن مجالات قد تحتاج إلى المزيد من اﻹجراءات والمعلومات. |
L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. | UN | وترِد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأيِّ دورة عادية للمؤتمر. |
Elle demande au Président de donner à la Commission quelques indications sur la manière de procéder. | UN | وطلبت من الرئيس أن يعطي اللجنة بعض الإرشاد بشأن كيفية مواصلة أعمالها. |
Elle a aussi fourni davantage d'indications sur les propositions d'inscription de noms sur la liste récapitulative tenue par ce Comité. | UN | وأورد أيضا مزيدا من الإرشادات بشأن اقتراح الأسماء التي تدرج في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها تلك اللجنة. |
La Commission vérité et réconciliation de la Sierra Leone est en train de mettre la dernière main à un rapport qui devrait donner davantage d'indications sur le degré de participation des femmes à ses travaux et préciser si leurs préoccupations ont été réellement prises en compte. | UN | وتقوم لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون حاليا بوضع الصيغة النهائية لتقريرها الذي سيقدم مزيدا من الإيضاحات عن مدى مشاركة المرأة وإدماج شواغلها أو عدم إدماجها في أعمال هذه اللجنة. |
Permettez-moi cependant de donner quelques indications sur nos préoccupations. | UN | لكن اسمحو لي أن أعطي فكرة عن شواغل الكاميرون. |
Il voudra peut-être donner des indications sur la meilleure façon d'établir des réseaux à l'échelle mondiale. | UN | ولعله يود أن يقدم التوجيهات بشأن أفضل سبيل للمضي قدما نحو هدف الترابط الشبكي على الصعيد العالمي. |
En comparant le calendrier effectif avec le calendrier prévisionnel, on pourrait obtenir des indications sur la durée des procédures judiciaires. | UN | ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية. |
Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre souhaitera peut-être examiner ce rapport afin de fournir des indications sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذا التقرير بغية تقديم التوجيه بشأن تنفيذ إطار بناء القدرات. |
Sans être trop prescriptif, le programme d'action devrait donner des indications sur la marche à suivre ou les moyens de réaliser les objectifs qu'il énumère. | UN | فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات. |
Le CRIC et la Conférence des Parties devraient fournir des indications sur la façon de recenser les moyens requis et de mobiliser les ressources correspondantes. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف التوجيه بشأن كيفية تحديد هذه الموارد وتعبئتها. |
L'article 13 du règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. | UN | وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر. |
L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. | UN | وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر. |
L'article 13 du règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. | UN | وترد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأي دورة عادية للمؤتمر. |
Ces sources, ainsi que la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux ou régionaux, peuvent aussi fournir quelques indications sur les éléments d'une définition du terrorisme au niveau international et seront donc examinées dans une prochaine phase de la présente étude. | UN | وهذه المصادر، فضلاً عن السوابق القضائية الناشئة عن الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية وغيرها من الجهات القضائية والمحاكم الدولية والإقليمية، يمكن أن تقدم بعض الإرشاد بشأن عناصر تعريف الإرهاب على الصعيد الدولي، وبالتالي، ستجري دراستها في مرحلة مقبلة لهذه الدراسة. |
Le projet d'articles de 1978 fournit peu d'indications sur la question. | UN | ولا توفر مشاريع المواد التي أُعدت في عام 1978 إلا قدراً محدوداً من الإرشادات بشأن هذه المسألة. |
L'objectif de la présente section du Guide de la pratique est de donner quelques indications sur les règles de fond qui devraient être appliquées pour mettre en œuvre la distinction entre réserves et déclarations interprétatives. | UN | والغرض من هذا الفرع من دليل الممارسة هو إعطاء بعض الإيضاحات عن القواعد الموضوعية التي ينبغي تطبيقها للتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
86. Reconnaissant que l'élaboration de cette stratégie était un processus en évolution permanente, le Directeur a précisé que le rapport avait pour objet de donner des indications sur les principaux domaines de préoccupation du Fonds et sur les mesures qu'il comptait prendre. | UN | ٨٦ - وقال المدير إنه إذ يوافق على أن وضع الاستراتيجية عملية جارية فإن التقرير يرمي إلى إعطاء فكرة عن مجال اهتمام الصندوق وما يعتزم القيام به. |
Les titulaires de mandat étaient quant à eux censés fournir des indications sur ce qui devrait figurer dans les rapports et sur l'orientation générale des mandats. | UN | ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم. |
Un total de 13 pays versant des contributions ont donné des indications sur leurs contributions pour l'an 2000 et tous sauf un pour l'an 2001. | UN | وأظهر ما مجموعة ١٣ من البلدان المتبرعة مؤشرا على التبرع لعام ٢٠٠٠، وجميعها عدا بلد واحد أظهر ذلك بالنسبة لعام ٢٠٠١. |
Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication et sur ses effets. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ وآثاره. |
Si le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies donne des indications sur les ressources disponibles dans les délais impartis, il n'offre aucune garantie que les États mettent à disposition des contingents. | UN | وبالرغم من أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يشكل دليلا استرشاديا بشأن الموارد المتوافرة في أطر زمنية محددة، فإنه لا يقدم أي ضمانة بالمساهمة بقوات. |
Il invite l'État partie à se reporter à son Observation générale no 13 (1999), où il trouvera des indications sur la manière de présenter des informations relatives au droit à l'éducation dans ledit rapport. | UN | وتحيل الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 13 (1999) للاسترشاد به في كيفية إعداد المعلومات المتعلقة بالحق في التعليم في هذا التقرير. |
i) Conformément aux dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, le Bureau soumet au Secrétaire général des rapports contenant des indications sur l'utilisation et la gestion efficaces des ressources et la protection des avoirs. | UN | " ' ١ ' وفقا ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه، يقدم المكتب إلى اﻷمين العام تقارير تقدم نظرات ثاقبة بشأن استخدام وإدارة الموارد وحماية اﻷصول بفعالية. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication, ou des indications sur la manière d'y accéder, sont fournies. | UN | وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات. |
Il pourrait également donner des indications sur les orientations futures de la coopération technique tout en examinant les projets d’assistance nouveaux qui ont le mieux servi à renforcer de l’état de droit et les mesures qui pourraient être prises pour accroître le nombre de ces projets. | UN | ويمكن أيضا أن يقدم الارشاد عن اتجاهات المستقبل بالنسبة للتعاون التقني، بينما يبحث أنجح نماذج مشاريع المساعدة لتعزيز سيادة القانون والخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة عدد هذه المشاريع. |
On trouvera ci-dessous des indications sur l'état d'avancement, au mois d'août 2014, de l'application des trois recommandations en cours d'application. | UN | ويلخص الجدول 6 الحالة العامة حتى آب/أغسطس 2014 في ما يتعلق بالتوصيات الثلاث التي اعتبرها المجلس ' ' قيد التنفيذ``. |