* Le solde de 111,9 millions de dollars au 31 décembre 2012 apparaissant à la présente colonne correspond à la part non financée des engagements au titre des avantages du personnel, ainsi qu'il est indiqué dans la note 12. | UN | * الرصيد الوارد في نهاية هذا العمود والبالغ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ما قدره 111.9 مليون دولار يمثل الجزء غير الممول من الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كما ورد في الملاحظة 12. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) vi), les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des jours de congé accumulés au 31 décembre 2013. | UN | ' 2` ووفقا لما ورد في الملاحظة 2 (م) ' 6`، شاركت شركة للتقييم الاكتواري في إجراء تقييم اكتواري للالتزامات المرتبطة بأيام الإجازات المتراكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
L'UNOPS a constitué une provision de 1,5 million de dollars, comme indiqué dans la note 13 aux états financiers pour 2004-2005. | UN | وقد رصد المكتب مبلغ 1.5 مليون دولار، كما هو مبين في الملاحظة 13 على البيانات المالية للفترة 2004-2005. |
Un changement de méthode comptable a été introduit de manière prospective à compter du 1er janvier 2013, comme indiqué dans la note 3. Matériel de télécommunications et matériel informatique | UN | وقد أُدخل تغيير على السياسة المحاسبية المتعلقة بالمخزونات في تاريخ لاحق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، على النحو المبين في الملاحظة 3. |
b Comprend les éliminations des soldes interfonds comme indiqué dans la note 2 viii) relative aux états financiers. | UN | (ب) تشمل المحذوفات طبقا للملاحظة 2 ' 8` الملحقة بالبيانات المالية. |
Comme indiqué dans la note verbale de la Délégation permanente de l'Union européenne datée du 21 novembre 2013, l'Union européenne a toujours considéré que les colonies de peuplement israéliennes étaient illégales au regard du droit international et constituaient un obstacle à la paix. | UN | 27- جاء في المذكرة المقدمة من الوفد الدائم للاتحاد الأوروبي في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 أن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ ينظر إلى المستوطنات الإسرائيلية على أنها غير قانونية بموجب القانون الدولي وعائق أمام تحقيق السلام. |
Comme indiqué dans la note du Secrétaire général, le Gouvernement suisse a annoncé qu'il était prêt à fournir une aide supplémentaire sur la base d'une évaluation des besoins individuels. | UN | وكما ورد في مذكرة اﻷمين العام، أعلنت الحكومة السويسرية عن استعدادهــا لتوفير مساعدة إضافية تستند إلى تقييم الاحتياجـــات الفرديـــة. |
Comme il est indiqué dans la note 16 relative aux états financiers, la valeur de ces biens au 31 décembre 2009 s'établissait à 10,6 millions de dollars, soit une augmentation de 3 % par rapport aux 10,3 millions de dollars de l'exercice précédent. | UN | وكما ورد في الملاحظة 16 على البيانات المالية، بلغت قيمة الموجودات من الممتلكات غير المستهلكة 10.6 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أي بزيادة قدرها ثلاثة في المائة مقارنة برصيد الفترة السابقة البالغ 10.3 ملايين دولار. |
Comme indiqué dans la note 13 relative aux états financiers, le montant qui correspond à l'assurance maladie après la cessation de service est égal à 8,2 millions de dollars, celui qui correspond aux jours de congé non pris à 2 millions de dollars et celui qui a trait aux prestations liées au rapatriement à 2,7 millions de dollars. | UN | ومثلما ورد في الملاحظة 13 على البيانات المالية، يمثل 8.2 مليون دولار من ذلك المبلغ التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة، و 2.0 مليون دولار استحقاقات الإجازات غير المستخدمة، و 2.7 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) vi), il a été retenu les services d'un actuaire-conseil pour réaliser une évaluation actuarielle des reliquats de jours de congé au 31 décembre 2009. | UN | ' 2` وحسب ما ورد في الملاحظة 2 (م) ' 6`، كُلف خبير اكتواري بمهمة إجراء تقييم اكتواري لأيام الإجازات السنوية المتبقية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 n) v), les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2009. | UN | ' 2` وفق ما ورد في الملاحظة 2 (م) (ت)، استُعين بخبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Comme indiqué dans la note 2 relative aux états financiers, toutes les dépenses de l'UNICEF sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité en droits constatés, sauf dans le cas de certaines dépenses relatives aux droits du personnel. | UN | وكما هو مبين في الملاحظة 2 على البيانات المالية، ' تحتسب جميع نفقات اليونيسيف على أساس الاستحقاق، باستثناء بعض النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين`. |
Comme il est indiqué dans la note 1 b), ces éléments ne sont pas comptabilisés comme éléments d'actif dans l'état de l'actif et du passif. | UN | وكما هو مبين في الملاحظة ١ )ب(، يلاحظ أن هذا الرصيد لم يدرج بوصفه أصولا في بيان اﻷصول والخصوم. |
Les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service des prestations liées au rapatriement et des reliquats de congés payés ont été calculés sur une base actuarielle comme indiqué dans la note 7 relative aux états financiers. | UN | ١٦ - وحُددت على أساس اكتواري على النحو المبين في الملاحظة 7 من الملاحظات على البيانات المالية التزامات نهاية الخدمة، المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات المتراكمة. |
Les fonds placés par ONU-Femmes comprennent une somme de 24 738 000 dollars destinée, comme il est indiqué dans la note 13, à la couverture de charges futures afférentes au régime d'assurance maladie après la cessation de service et des prestations de rapatriement, et une somme de 21 000 000 de dollars pour la réserve opérationnelle constituée comme indiqué dans la note 16. | UN | وتتضمن استثمارات الهيئة تمويل استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن بمبلغ قدره 000 738 24 دولار وفقا للملاحظة 13، واحتياطيا تشغيليا بمبلغ قدره 000 000 21 دولار وفقا للملاحظة 16. |
La séance spéciale pour établir par tirage au sort la liste des orateurs pour le débat général de la vingt-sixième session extraordinaire aura lieu le mercredi 25 avril 2001 à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle et non pas dans la salle de l'Assemblée générale comme initialement indiqué dans la note verbale adressée aux missions. | UN | سيعقد الاجتماع الخاص لوضع قائمة المتكلمين في المناقشة خلال الجلسات العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين على أساس القرعة يوم الأربعاء 25 نيسان/أبريل 2001، الساعة 00/15 في قاعة مجلس الوصاية وليس في قاعة الجمعية العامة كما جاء في المذكرة الشفوية التي أُرسلت إلى البعثات. |
Comme il est indiqué dans la note du secrétariat, si un État souhaite prévoir une telle exclusion, il peut le faire conformément à l'article 18, paragraphe 2. | UN | فكما ورد في مذكرة الأمانة، يجوز للدولة التي ترغب في تقرير عدم الانطباق في حالات معينة أن تفعل ذلك في إطار الفقرة 2 من المادة 18. |
Comme indiqué dans la note du 1er mars 2004 (A/58/723), le Conseil de sécurité a créé l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) le 27 février 2004. | UN | 10 - وقد أنشأ مجلس الأمن، كما ورد في المذكرة المؤرخة 1 آذار/مارس 2004 (A/58/723)، عملية جديدة في كوت ديفوار (عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار) في 27 شباط/فبراير 2004. |
La Loi type ne limite pas l’autorité de ces personnes, point que certains États adoptants souhaiteront peut-être préciser dans la loi, comme il est indiqué dans la note figurant au bas de l’article. | UN | والقانون النموذجي لا يقيد سلطة هؤلاء المسؤولين الرسميين ، وهي نقطة قد ترغب بعض الدول المشترعة في توضيحها في القانون نفسه ، كما هو مبين في الحاشية . |
Il peut accepter sans difficulté les deux premiers alinéas du projet initial mais, au troisième alinéa, préfère le libellé indiqué dans la note 2 du projet initial. | UN | وقال إنه يعترض على الفقرتين اﻷوليين من المشروع اﻷصلي ، ولكنه فيما يتعلق بالفقرة الثالثة يفضل الصياغة الواردة في الحاشية ٢ من المشروع اﻷصلي . |
Comme indiqué dans la note 3, il faut y ajouter les indemnités approuvées n'ayant pas donné lieu à un versement ou à un engagement faute que le Fonds de développement pour l'Iraq ait versé les sommes nécessaires, indemnités dont le montant s'élevait à 32,5 milliards de dollars au 31 décembre 2005. | UN | وحسب ما ذُكر في الملاحظة 3 من ملاحظات البيانات المالية، بلغت قيمة التعويضات المعتمدة وإن كانت لم تُدفع أو يُلتزم بدفعها بعد، 32.5 بليون دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وذلك ريثما تتوافر الأموال من صندوق تنمية العراق. |
Pour évaluer la situation financière d'ensemble du HCR, le Comité s'est penché sur l'information se rapportant aux cinq dernières années et a examiné le niveau des réserves par rapport au passif à long terme, indiqué dans la note 12 des états financiers. | UN | ومن أجل تقييم الوضع المالي العام للمفوضية، استعرض المجلس وضعها المالي على مدى السنوات الخمسة الماضية ومستوى الاحتياطيات بالمقارنة مع الخصوم طويلة الأجل التي كشف عنها في الملاحظة 12 على البيانات المالية. |
50. Comme il est indiqué dans la note 12, le HCR n'a provisionné ni le passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service (entre 110 et 130 millions de dollars), ni le passif correspondant aux prestations afférentes à l'assurance maladie après la cessation de service (d'un montant estimatif de 260 millions de dollars). | UN | 50- وكما أوضح في الملاحظة 12 على البيانات المالية، ليس لدى المفوضية أية احتياطيات لتغطية خصوم إنهاء خدمة الموظفين التي تبلغ 105 ملايين من الدولارات أو الخصوم التي تقدر بمبلغ 260 مليون دولار للتأمين الصحي بعد الخدمة. |
Comme indiqué dans la note 2 m) v), ces quatre catégories d'engagements sont, depuis l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009, calculées sur la base d'une évaluation actuarielle réalisée par un cabinet indépendant d'actuaires qualifiés; | UN | وعلى نحو ما تبينه الملاحظة 2 (م) ' 5`، واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، تحدد الالتزامات الأربعة كلها على أساس تقييم إكتواري أجرته شركة إكتوارية مستقلة ومؤهلة؛ |
Comme indiqué dans la note 2, les premières études préliminaires sont jointes au présent rapport intérimaire. | UN | وترافق الدراسات اﻷولية التقرير المؤقت الحالي، على النحو المشار اليه في الحاشية ٢. |
D'après le classement indiqué dans la note récapitulative A/C.5/57/Rev.1, les dépenses opérationnelles se chiffrent au total à environ 832 millions de dollars. | UN | 84 - وبلغ إجمالي التكاليف التشغيلية وفقا للتصنيف الوارد في المذكرة الموجزة A/C.5/57/Rev.1 حوالي 832 مليون دولار. |