"indiqué que l'unicef" - Traduction Français en Arabe

    • إن اليونيسيف
        
    • إن منظمة اليونيسيف
        
    Il a indiqué que l'UNICEF avait déjà pris des mesures pour faire face à la malnutrition aiguë qui sévit dans les provinces du Pakistan les plus gravement touchées. UN وقال إن اليونيسيف منخرطة بالفعل في التصدي لحالة سوء التغذية الحادة في أكثر أقاليم باكستان تضررا.
    Il a indiqué que l'UNICEF avait déjà pris des mesures pour faire face à la malnutrition aiguë qui sévit dans les provinces du Pakistan les plus gravement touchées. UN وقال إن اليونيسيف منخرطة بالفعل في التصدي لحالة سوء التغذية الحادة في أكثر أقاليم باكستان تضررا.
    Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF s'efforcerait de collaborer plus étroitement avec les organismes de la société civile. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستأخذ توثيق التعاون مع منظمات المجتمع المدني في الاعتبار.
    Rappelant l'importance du suivi, la Directrice régionale par intérim a indiqué que l'UNICEF s'employait à recueillir des données plus fiables. UN وقال المدير الإقليمي مؤكدا أهمية الرصد، إن اليونيسيف تعمل على جمع معلومات أكثر موثوقية.
    Au sujet de l'initiative sur les droits des enfants et les principes commerciaux, il a indiqué que l'UNICEF assurerait un suivi de plusieurs façons, y compris en mettant au point des indicateurs clefs de résultats et en intégrant ces principes dans les cadres existants. UN وقال في ما يتعلق بمبادرة حقوق الطفل ومبادئ تسيير الأعمال، إن منظمة اليونيسيف سوف تقوم بالمتابعة بعدة أساليب منها وضع مؤشرات الأداء الرئيسية وترسيخ هذه المبادئ في الأطر القائمة.
    Il a par ailleurs indiqué que l'UNICEF organisait des visites d'échange. UN وقال إن اليونيسيف تعمل أيضا على تيسير تبادل الزيارات.
    S'agissant du projet de la mer d'Aral, il a indiqué que l'UNICEF essaierait de donner une suite favorable à la demande du Gouvernement. UN وفيما يتعلق بمشروع بحر الآرال، قال إن اليونيسيف ستحاول أن تستجيب للحكومة على النحو المناسب.
    En réponse, le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF travaillait en étroite coopération avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف تعمل في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومانحين ثنائيين.
    En réponse, le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF travaillait en étroite coopération avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف تعمل في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومانحين ثنائيين.
    Le secrétariat a indiqué que l'UNICEF avait participé à l'élaboration d'un programme interinstitutions d'assistance humanitaire en faveur d'Haïti coordonné par le Département des affaires humaines et qu'il travaillait au niveau local avec les responsables élus. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف اشتركت في إعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هايتي نسقته إدارة الشؤون اﻹنسانية، وإنها تتعاون في تنفيذه مع موظفين رسميين منتجين على الصعيد المحلي.
    Une délégation a indiqué que l'UNICEF ne s'intéressait pas suffisamment aux < < catastrophes sociales > > et n'utilisait pas comme il convenait les capacités locales. UN وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لا تؤدي عملها بالقدر الكافي فيما يتصل بـ " الكوارث الاجتماعية " ، وإنها لا تستخدم كذلك القدرات المحلية بالقدر الكافي.
    La Directrice régionale a indiqué que l'UNICEF collaborait avec les gouvernements et avec des organismes de la société civile de la région pour endiguer la traite des jeunes filles comme domestiques en sensibilisant l'opinion à ce problème. UN وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة.
    422. Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF avait ouvert un petit bureau à Pristina près de deux ans auparavant, où quelque six fonctionnaires s'étaient chargés pendant cette période des activités au Kosovo. UN ٤٢٢ - قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف أنشأت مكتباً صغيراً في بريستينا قبل عامين تقريباً، فيه حوالي ستة موظفين مسؤولين عن تنفيذ أنشطة البرنامج في كوسوفو أثناء تلك الفترة.
    Un orateur a indiqué que l'UNICEF devait mettre au point un cadre stratégique lui permettant d'orienter ses interventions d'urgence en fonction de celles d'autres organismes. UN وقال متحدث إن اليونيسيف في حاجة إلى وضع إطار عمل استراتيجي يوجه تدخلاتها في حالات الطوارئ بالمقارنة مع تدخلات الوكالات اﻷخرى.
    Le représentant a indiqué que l'UNICEF aidait le Gouvernement à formuler une note de stratégie nationale et que le programme qu'il mettait en oeuvre servait de modèle à la collaboration interorganisations. UN وقال الممثل إن اليونيسيف تشارك في صياغة الحكومة لمذكرة استراتيجية قطرية وإن عملية اليونيسيف البرنامجية تُستخدم كنموذج للتعاون المشترك بين الوكالات.
    Le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF avait déjà repéré les trois provinces les plus gravement frappées par la catastrophe et élaborait un programme en étroite coopération avec les pays concernés. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    En conclusion, le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF avait participé à des réunions régionales et sous-régionales où des organismes des Nations Unies et des gouvernements avaient cherché à définir plus précisément les modalités détaillées de suivi à l'échelon des pays. UN واختتم بيانه قائلا إن اليونيسيف تشارك في الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة مع الحكومات بهدف وضع تعريف أدق لطرائق المتابعة المفصلة على المستوى القطري.
    En conclusion, le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF avait participé à des réunions régionales et sous-régionales où des organismes des Nations Unies et des gouvernements avaient cherché à définir plus précisément les modalités détaillées de suivi à l'échelon des pays. UN واختتم بيانه قائلا إن اليونيسيف تشارك في الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة مع الحكومات بهدف وضع تعريف أدق لطرائق المتابعة المفصلة على المستوى القطري.
    Il a indiqué que l'UNICEF, très présent et très actif dans la région, coopérait étroitement avec les gouvernements, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales afin de mettre en oeuvre des politiques et des programmes de protection des mères et des enfants. UN وقال إن اليونيسيف لها حضور قوي ونشط في المنطقة وانها تعمل في تعاون وثيق مع الحكومات الوطنية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على تنفيذ سياسات وبرامج حماية اﻷم والطفل.
    Le Directeur régional a également indiqué que l'UNICEF participait activement à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits pays en développement insulaires qui se tenait à la Barbade. UN وقال المدير الاقليمي أيضا إن اليونيسيف تشارك بنشاط في المؤتمر المعني بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس.
    Au sujet de l'initiative sur les droits des enfants et les principes commerciaux, il a indiqué que l'UNICEF assurerait un suivi de plusieurs façons, y compris en mettant au point des indicateurs clefs de résultats et en intégrant ces principes dans les cadres existants. UN وقال في ما يتعلق بمبادرة حقوق الطفل ومبادئ تسيير الأعمال، إن منظمة اليونيسيف سوف تقوم بالمتابعة بعدة أساليب منها وضع مؤشرات الأداء الرئيسية وترسيخ هذه المبادئ في الأطر القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus