Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à réaliser cet objectif en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organismes intéressés. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات اﻷخرى ذات الصلة. |
Il a indiqué que le FNUAP s'intéressait aux possibilités offertes par le monde du spectacle pour ses activités de promotion, mais qu'une telle entreprise était onéreuse. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يعمل في مجال الدعوة عن طريق وسائل ترفيهية، وإن كان ذلك عملا باهظ التكلفة. |
La Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP et le Gouvernement surveilleraient conjointement le programme et qu'il y aurait des évaluations indépendantes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق والحكومة سيرصدان البرنامج وستكون هناك تقييمات مستقلة. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Elle a indiqué que le FNUAP procéderait à un examen intensif de son expérience et à une analyse des succès remportés et des obstacles rencontrés. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها. |
En réponse, la Directrice du Bureau de l'évaluation du FNUAP a accueilli avec satisfaction les orientations données et indiqué que le FNUAP était disposé à rendre compte en 2015 des progrès accomplis au regard de la politique en vigueur et du plan de travail inscrit au budget concernant l'évaluation. | UN | 92 - ورحبت مديرة مكتب التقييم بصندوق الأمم المتحدة للسكان، في ردها، بالتوجيهات المقدمة للصندوق وأفادت أن الصندوق على استعداد لتقديم تقرير عن التقدم المحرز على ضوء السياسة وخطة عمل التقييم المدرجة بالميزانية في عام 2015. |
Elle a souhaité la bienvenue à son successeur et indiqué que le FNUAP se réjouissait à la perspective de pouvoir travailler en étroite collaboration avec lui. | UN | وأعربت عن ترحيبها بخلفه، وقالت إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتطلع إلى العمل في تعاون وثيق معه. |
La Directrice exécutive adjointe a indiqué que le FNUAP porterait ses préoccupations à l'attention du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وذكرت أن الصندوق سيوجه انتباه المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إلى تلك الشواغل. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à réaliser cet objectif en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organismes intéressés. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
Il a indiqué que le FNUAP s'intéressait aux possibilités offertes par le monde du spectacle pour ses activités de promotion, mais qu'une telle entreprise était onéreuse. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يعمل في مجال الدعوة عن طريق وسائل ترفيهية، وإن كان ذلك عملا باهظ التكلفة. |
La Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP et le Gouvernement surveilleraient conjointement le programme et qu'il y aurait des évaluations indépendantes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق والحكومة سيرصدان البرنامج وستكون هناك تقييمات مستقلة. |
Elle a indiqué que le FNUAP assurerait le suivi de la Conférence de Bali sur le changement climatique. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيتابع أعمال مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ. |
Elle a indiqué que le FNUAP tiendrait le Conseil d'administration et ses partenaires de développement informés des progrès accomplis. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل إحاطة المجلس التنفيذي وشركاء التنمية علماً بشأن التقدم المحرز. |
Elle a indiqué que le FNUAP examinait la manière d'incorporer les approches sectorielles à ses travaux et espérait disposer de quelques outils pratiques à cette fin. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعكف على دراسة الكيفية التي يمكن بها إدماج النهج المتبعة على نطاق القطاعات في أعماله، وأعربت عن الأمل في أن تتوافر لتحقيق هذه الغاية مجموعات أدوات عملية. |
Elle a indiqué que le FNUAP examinait la manière d'incorporer les approches sectorielles à ses travaux et espérait disposer de quelques outils pratiques à cette fin. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعكف على دراسة الكيفية التي يمكن بها إدماج النهج المتبعة على نطاق القطاعات في أعماله، وأعربت عن الأمل في أن تتوافر لتحقيق هذه الغاية مجموعات أدوات عملية. |
Elle a convenu que la question du retour des réfugiés était très importante et a indiqué que le FNUAP avait mis en place des projets éducatifs et offraient des services aux réfugiés qui rentraient dans leurs foyers. | UN | ووافقت على أن موضوع اﻹعادة إلى الوطن موضوع هام للغاية، مشيرة إلى أن الصندوق لديه مشاريع تركز على التعليم والخدمات التي تقدم إلى اللاجئين العائدين. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Ils ont indiqué que le FNUAP avait bien pris bonne note des observations faites et les communiqueraient aux pays concernés. | UN | وقالوا إن الصندوق قد أحاط علما بتعليقات الوفود وسينقلها إلى البلدان المعنية. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'était toujours gardé de créer des systèmes de données parallèles. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
L'adjoint de la Directrice a indiqué que le FNUAP était en train de mettre au point une formule rationnelle applicable au nombre et aux types de demandes adressées par le siège aux bureaux extérieurs pour qu'ils disposent de plus de temps pour travailler à la mise en oeuvre des programmes. | UN | وأضاف أن صندوق السكان يعمل على ترشيد لعدد الطلبات التي يُرسلها المقر إلى المكاتب القطرية وأنواعها حتى يتسنى للمكاتب مزيد من الوقت للعمل في تنفيذ البرامج. |
En réponse, la Directrice du Bureau de l'évaluation du FNUAP a accueilli avec satisfaction les orientations données et indiqué que le FNUAP était disposé à rendre compte en 2015 des progrès accomplis au regard de la politique en vigueur et du plan de travail inscrit au budget concernant l'évaluation. | UN | 92 - ورحبت مديرة مكتب التقييم بصندوق الأمم المتحدة للسكان، في ردها، بالتوجيهات المقدمة للصندوق وأفادت أن الصندوق على استعداد لتقديم تقرير عن التقدم المحرز على ضوء السياسة وخطة عمل التقييم المدرجة بالميزانية في عام 2015. |
En réponse à la question concernant les mesures prises en vue de promouvoir la sécurité des produits contraceptifs, il a indiqué que le FNUAP collaborait dans ce domaine avec plusieurs partenaires internationaux, y compris l'Agency for International Development des États-Unis. | UN | وقال ردا على سؤال حول ماهية الإجراءات التي تتخذ في مجال التوفير المضمون لوسائل منع الحمل إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون في هذا المجال مع عدد من الشركاء الدوليين، منهم وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
La Directrice exécutive adjointe a indiqué que le FNUAP porterait ses préoccupations à l'attention du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وذكرت أن الصندوق سيوجه انتباه المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة إلى تلك الشواغل. |