"indiqué que le programme" - Traduction Français en Arabe

    • إن البرنامج
        
    • إلى أن البرنامج
        
    • إلى أن منهاج
        
    La Directrice régionale par intérim, après avoir déclaré qu'elle accueillerait avec intérêt toutes observations concernant le processus d'élaboration du programme, a indiqué que le programme traduisait fidèlement les préoccupations du pays. UN ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    L'évaluation a indiqué que le programme a été couronné de succès en amont et que l'exécution au niveau local devait être renforcée. UN وأشارت عملية التقييم إلى أن البرنامج حقق نجاحا على مستوى السياسة العامة ولكنه يحتاج إلى تعزيز التنفيذ على مستوى القواعد الشعبية.
    La représentante a indiqué que le programme d’action de Beijing avait été traduit en thaï et que le Gouvernement avait organisé cinq réunions régionales pour en faire connaître les dispositions, en particulier celles concernant la violence à l’égard des femmes et de la fillette et la traite des femmes et des enfants. UN ٢١٧ - وأشارت الممثلة إلى أن منهاج عمل بيجين قد ترجم إلى اللغة التايلندية، ونظمت الحكومة خمسة اجتماعات إقليمية للتوعية ببنوده، ولا سيما في مجال العنف ضد المرأة والطفلة واﻹتجار بالمرأة واﻷطفال.
    281. Le représentant a indiqué que le programme proposé viserait à renforcer la collaboration avec les ONG en Inde, 10 % du montant total des crédits alloués au programme ayant été réservés aux activités des ONG. UN ٢٨١ - وقال الممثل إن البرنامج المقترح سيعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية فـــي الهند - فقد تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع أموال البرنامج ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    55. Deux délégations ont indiqué que le programme du Ghana était le fruit de consultations approfondies et d'une collaboration entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. UN ٥٥ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    281. Le représentant a indiqué que le programme proposé viserait à renforcer la collaboration avec les ONG en Inde, 10 % du montant total des crédits alloués au programme ayant été réservés aux activités des ONG. UN ٢٨١ - وقال الممثل إن البرنامج المقترح سيعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية في الهند - فقد تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع أموال البرنامج ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    170. Deux délégations ont indiqué que le programme du Ghana était le fruit de consultations approfondies et d'une collaboration entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. UN ١٧٠ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le représentant du Guatemala a indiqué que le programme de pays était axé sur les domaines d'action prioritaires du Gouvernement, à savoir l'inclusion sociale, la protection des enfants et des adolescents, l'éducation pour la vie et le droit à un bon départ dans la vie. UN ٣٠٥ - وقال ممثل غواتيمالا إن البرنامج القطري يركز على المجالات ذات الأولوية لدى الحكومة والمتمثلة في الإدماج الاجتماعي، وحماية الأطفال والمراهقين، والتعليم من أجل الحياة، وبداية الحياة بصحة جيدة.
    Le représentant du Paraguay a indiqué que le programme de pays était conforme aux priorités du Plan national de développement pour 2014-2030, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et le progrès social. UN ٣٠٧ - وقال ممثل باراغواي إن البرنامج القطري ينسجم وأولويات الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2014-2030، وخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Le représentant de l'Algérie a indiqué que le programme de pays proposé était dans une large mesure aligné sur les priorités en matière de développement national fixées pour le pays pour la période 2005-2009, mais que l'UNICEF devait élargir davantage la portée des programmes pour en faire bénéficier les zones économiquement désavantagées et éloignées du pays. UN 92 - وقال ممثل الجزائر إن البرنامج القطري المقترح يتماشى إلى حد كبير مع الأولويات الإنمائية الوطنية للبلد للفترة 2005-2009، غير أن اليونيسيف ينبغي أن توسع نطاق برامجها ليشمل المحرومين اقتصاديا والمناطق النائية من البلد.
    Le représentant de l'Algérie a indiqué que le programme de pays proposé était dans une large mesure aligné sur les priorités en matière de développement national fixées pour le pays pour la période 2005-2009, mais que l'UNICEF devait élargir davantage la portée des programmes pour en faire bénéficier les zones économiquement désavantagées et éloignées du pays. UN 246- وقال ممثل الجزائر إن البرنامج القطري المقترح يتماشى إلى حد كبير مع الأولويات الإنمائية الوطنية للبلد للفترة 2005-2009، غير أن اليونيسيف ينبغي أن توسع نطاق برامجها ليشمل المحرومين اقتصاديا والمناطق النائية من البلد.
    22. Un certain nombre de délégations ont indiqué que le programme du Honduras semblait assez ambitieux et ont recommandé que l'accent soit davantage mis sur les interventions prioritaires et sur une plus grande coordination avec les autres institutions des Nations Unies et d'autres donateurs de façon à ne pas trop disperser les ressources modestes de l'UNICEF. UN ٢٢ - وقال عدد من الوفود إن البرنامج المتعلق بهندوراس يبدو شديد الطموح؛ وأوصت هذه الوفود بزيادة الاهتمام بالتدخلات ذات اﻷولوية وبمضاعفة التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين حتى لا تشتت الموارد المحدودة لليونيسيف على نطاق واسع.
    152. Un certain nombre de délégations ont indiqué que le programme du Honduras semblait assez ambitieux et ont recommandé que l'accent soit davantage mis sur les interventions prioritaires et sur une plus grande coordination avec les autres institutions des Nations Unies et d'autres donateurs de façon à ne pas trop disperser les ressources modestes de l'UNICEF. UN ١٥٢ - وقال عدد من الوفود إن البرنامج المتعلق بهندوراس يبدو شديد الطموح؛ وأوصت هذه الوفود بزيادة الاهتمام بالتدخلات ذات اﻷولوية وبمضاعفة التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين حتى لا تشتت الموارد المحدودة لليونيسيف على نطاق واسع.
    La délégation de la Mongolie a indiqué que le programme proposé pour 2012-2016 était centré sur les deux composantes des politiques sociales : a) l'investissement dans les droits de l'enfant et la défense de ces droits; b) les interventions intégrées et sans exclusive, par le biais de services sociaux efficaces et économiques, en direction des enfants les plus durement touchés par les inégalités. UN 70 - وقال ممثل منغوليا إن البرنامج المقترح للفترة 2012-2016 يركز على عنصرين من عناصر السياسة الاجتماعية: (أ) الاستثمار في حقوق الأطفال والدعوة من أجلها؛ و (ب) التدخلات المتكاملة والشاملة الرامية إلى الوصول إلى الأطفال الأكثر تضررا بفعل التفاوتات، مع تقديم خدمات اجتماعية فعالة من حيث التكلفة.
    La délégation de la Mongolie a indiqué que le programme proposé pour 2012-2016 était centré sur les deux composantes des politiques sociales : a) l'investissement dans les droits de l'enfant et la défense de ces droits; b) les interventions intégrées et sans exclusive, par le biais de services sociaux efficaces et économiques, en direction des enfants les plus durement touchés par les inégalités. UN 231 - وقال ممثل منغوليا إن البرنامج المقترح للفترة 2012-2016 يركز على عنصرين من عناصر السياسة الاجتماعية: (أ) الاستثمار في حقوق الأطفال والدعوة من أجلها؛ و (ب) التدخلات المتكاملة والشاملة الرامية إلى الوصول إلى الأطفال الأكثر تضررا بفعل التفاوتات، مع تقديم خدمات اجتماعية فعالة من حيث التكلفة.
    Les deux recommandations devenues caduques concernent les services communs, sachant que le PNUD a indiqué que le programme relatif aux services communs avait pris fin en 2006. UN وكانت التوصيتان اللتان تجاوزتهما الأحداث تتعلقان بالخدمات المشتركة، حيث أشار البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج الرسمي للخدمات المشتركة قد انتهى في عام 2006.
    Il a été indiqué que le programme visait à transmettre les compétences nécessaires à l'évolution de carrière des personnes employées dans les quatre groupes professionnels les plus importants, à savoir le personnel administratif, le personnel technique, le personnel d'assistance aux services linguistiques et les administrateurs recrutés sur le plan national. UN وأشير إلى أن البرنامج يهدف إلى توفير المهارات القابلة للتحويل اللازمة للتطوير الوظيفي للأفراد، علما بأن المجموعات المهنية الرئيسية الأربع التي تم تحديدها تمثلت في الموظفين الإداريين، والموظفين الفنيين، والمساعدين اللغويين، والموظفين الوطنيين.
    En présentant le grand programme 1, le Greffier et le Directeur adjoint des services communs ont indiqué que le programme avait été élaboré dans l'hypothèse où la Cour traiterait en 2004 de deux situations, l'une requérant des enquêtes et l'autre des travaux d'analyse. UN ولدى عرض البرنامج الرئيسي 1، أشار رئيس قلم المحكمة ونائب مدير الخدمات المشتركة للمحكمة إلى أن البرنامج الرئيسي 1 يقوم على افتراض مواجهة المحكمة لحالتين عام 2004 - إحداهما قيد التحقيق والأخرى في طور التحليل.
    53. Beaucoup des plans ont indiqué que le programme d'action avait reçu une large publicité au niveau national, qu'il avait été traduit ou résumé dans la langue nationale, ou qu'il avait été diffusé par le gouvernement ou par les organisations non gouvernementales. UN ٥٣ - وأشار كثير من الخطط إلى أن منهاج العمل يحظى بقدر كبير من الذيوع في البلد، أو أنه ترجم إلى اللغة الوطنية أو لخص فيها، أو تولت الحكومة أو المنظمات غير الحكومية تعميمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus