"indiqué que son gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • إن حكومته
        
    • إلى أن حكومته
        
    • إن حكومتها
        
    • إلى أن حكومتها
        
    • أن حكومة سري
        
    Il a indiqué que son gouvernement considérait qu'un financement continu était nécessaire pour maintenir la dynamique des projets de partenariat. UN وقال إن حكومته ترى أن استمرار التمويل ضروري لاستمرارية زخم مشاريع الشراكة.
    Il a indiqué que son gouvernement mettrait tout en oeuvre pour éviter que de tels événements ne se reproduisent. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها لضمان عدم وقوع هذا النوع من اﻷحداث مرة أخرى.
    La délégation d'un pays développé a tenu à rappeler la légitimité de ces normes, qui ne sont pas des barrières déguisées, et a indiqué que son gouvernement aidait des PMA à mettre leur offre agricole en conformité avec ces normes. UN وحاول وفد إحدى البلدان المتقدمة النمو جاهدا أن يبين أن هذه المعايير، التي ليست حواجز خفية، هي معايير مشروعة، وقال إن حكومته ساعدت أقل البلدان نموا في جعل منتجاتها الزراعية مطابقة لتلك المعايير.
    Un représentant a indiqué que son gouvernement avait à cœur de faire preuve de la plus grande transparence dans l'emploi de drones armés, tout en tenant compte des impératifs ayant trait à la sécurité nationale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن حكومته ملتزمة، في استخدامها للطائرات المسلحة بلا طيار، بتوفير أكبر قدر ممكن من الشفافية بما يتفق مع احتياجات الأمن الوطني.
    L'intervenant a indiqué que son gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et avait présenté un rapport sur les protocoles facultatifs ainsi que sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار المتكلم إلى أن حكومته على استعداد لرفع تحفظاتها بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل وأنها قدمت تقريرا عن البروتوكولات الاختيارية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a également indiqué que son gouvernement souhaiterait que l'accent soit mis davantage sur le renforcement de la vaccination systématique. UN وقالت المتحدثة من الوفد ذاته إن حكومتها تود أيضا أن يزيد التركيز على تعزيز التحصين الاعتيادي.
    Une représentante a indiqué que son gouvernement était prêt à partager avec les autres pays l'expérience et les connaissances acquises dans le domaine des activités de substitution. UN وأشارت ممثلة أحد البلدان إلى أن حكومتها على استعداد لتقاسم ما اكتسبته من خبرات ومعارف ناجحة في ميدان التنمية البديلة مع البلدان الأخرى.
    Le représentant a indiqué que son gouvernement prenait actuellement les mesures nécessaires pour assurer son retour à une situation de respect de ses obligations. UN وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته.
    24. Le représentant des États-Unis a indiqué que son gouvernement se mettrait en rapport avec les autorités compétentes pour donner suite à la déclaration du représentant de la Fédération de Russie. UN ٢٤ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن حكومته سوف تتصل بالسلطات المختصة فيما يتعلق ببيان ممثل الاتحاد الروسي.
    Le représentant du Soudan a indiqué que son gouvernement avait ratifié des instruments internationaux relatifs aux enfants et adopté une législation interne. UN ٣٥٣ - وقال ممثل السودان إن حكومته صدقت على الصكوك الدولية المتعلقة بالأطفال واعتمدت تشريعات محلية.
    61. Dans une déclaration finale, le Ministre libanais de la justice a indiqué que son gouvernement attachait une grande importance à la capacité de l'Organisation des Nations Unies de résoudre les problèmes de portée mondiale et de contribuer à trouver des solutions appropriées. UN وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة.
    L'orateur a indiqué que son gouvernement espérait que le plan stratégique à moyen terme aiderait les bureaux de pays à recentrer leurs interventions. UN وقال المتكلم إن حكومته تتطلع إلى الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمساعدة المكاتب القطرية لليونيسيف على إعادة تركيز تدخلاتها.
    Il a indiqué que son gouvernement, qui accordait une attention particulière au transport en transit entre la Chine et la Mongolie et entre la Chine et la Fédération de Russie, avait déjà signé plusieurs accords bilatéraux concernant la coopération dans ce domaine avec ses pays voisins. UN وقال إن حكومته تولي اهتماما خاصا الى المرور العابر بين الصين ومنغوليا، وكذلك بين الصين والاتحاد الروسي. وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    Enfin, il a exprimé ses condoléances aux pays touchés par le tsunami et a indiqué que son gouvernement apporterait d'importantes contributions aux secours d'urgence ainsi qu'aux travaux de reconstruction dans les pays concernés. UN واختتم بيانه بتقديم تعازيه للبلدان التي ضربها التسونامي، وقال إن حكومته ستقدم مساهمات كبيرة من أجل المساعدة في حالات الطوارئ ومن أجل معافاة البلدان المتضررة وانتعاشها.
    Le représentant du Japon a indiqué que son gouvernement avait l'intention de mener à bien les travaux entrepris sur un document d'orientation qu'il soumettrait au Comité à sa deuxième session. UN وقال ممثل اليابان إن حكومته تنوي الانتهاء من العمل بشأن وثيقة توجيهية في وقت مناسب لتقديمها إلى اللجنة في دورتها الثانية.
    L'intervenant a indiqué que son gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et avait présenté un rapport sur les protocoles facultatifs ainsi que sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار المتكلم إلى أن حكومته على استعداد لرفع تحفظاتها بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل وأنها قدمت تقريرا عن البروتوكولات الاختيارية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En réponse à la question de savoir si les principes de la Déclaration de Dar es-Salaam seraient appliqués par les parties signataires, le Président Kagame a indiqué que son gouvernement ferait une contribution constructive. UN وردا على سؤال حول ما إذا كانت المبادئ الواردة في إعلان دار السلام ستنفذ من قبل الأطراف الموقعة عليه، أشار الرئيس كاغامي إلى أن حكومته ستساهم فيه مساهمة إيجابية.
    377. Le représentant de l'État partie a indiqué que son gouvernement envisageait de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention mais qu'aucune décision n'avait été prise à cet égard. UN ٣٧٧ - وأشار الممثل إلى أن حكومته تنظر في أمر إصدار اﻹعلان الذي تنص عليه المادة ١٤ من الاتفاقية ولكنها لم تتوصل إلى أي قرار بشأن هذا الموضوع.
    Il a indiqué que son gouvernement avait déjà reçu depuis 1997 une assistance financière de 1,3 milliard de dollars des États—Unis de la Banque mondiale, de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et du Japon pour le développement du secteur des transports. UN وأشار إلى أن حكومته قد تلقت بالفعل مساعدة مالية منذ عام 1997 تبلغ 1,3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصرف التنمية الآسيوي، والبنك الدولي، والمصرف الأوروبي للتنمية والتعمير ومن اليابان من أجل تطوير قطاع النقل.
    147. L'observateur du Guatemala a indiqué que son gouvernement appuyait résolument la création d'une instance permanente pour les peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. UN 147- وقالت المراقبة عن غواتيمالا إن حكومتها تؤيد بشدة إنشاء المحفل الدائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    La Slovénie, par exemple, a indiqué que son gouvernement avait ratifié la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains en avril 2006. UN فسلوفينيا على سبيل المثال قالت إن حكومتها صدقت في نيسان/أبريل 2006 على اتفاقية مكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, l’Inde a indiqué que son gouvernement avait décidé de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. UN وأشارت الهند، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن حكومتها قررت أن توقع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وتصدق عليها.
    Tout en émettant des doutes quant à la fiabilité des sources d'information, le Représentant permanent a indiqué que son gouvernement ferait le nécessaire pour que des enquêtes soient ouvertes sur les allégations portées contre certains éléments de ses forces de sécurité au sujet de l'enlèvement et du recrutement d'enfants par la faction Karuna. UN وتساءل الممثل الدائم لسري لانكا عن مدى مصداقية المصادر وأكد أن حكومة سري لانكا ستتخذ الإجراءات اللازمة للتحقيق في الادعاءات المقدمة ضد عناصر من قوات الأمن بشأن ما ارتكبه فصيل كارونا من أعمال تجنيد واختطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus