Pour les raisons indiquées au paragraphe 36 du Résumé, le Comité n'a pas examiné cet élément de perte. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، لم ينظر الفريق في هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Mais de toute façon ce débat devrait être hypothétique, pour les raisons indiquées au paragraphe précédent. | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 52 du rapport. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. | UN | وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 31 du rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 31 من تقرير الأداء. |
Pour que cette option soit un succès, il faudrait aussi disposer des compétences et des capacités indiquées au paragraphe précédent. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne formule aucune recommandation concernant l'indemnité réclamée par Alexandria au titre des intérêts. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفوائد التي تطالب شركة الاسكندرية بالتعويض عنها. |
289. Pour les raisons indiquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité considère que le montant réclamé doit être limité à SAR 23 847. | UN | 289- للأغراض المبينة في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 847 23 ريالاً سعودياً. |
Il ne recommande pas d'indemnisation au titre des frais de courtage pour les raisons indiquées au paragraphe 29 cidessus. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه. |
Le groupe d'experts serait ensuite chargé par le Sous-Comité et le Comité de réaliser les recherches indiquées au paragraphe 11 ci-après. | UN | وعندئذ سوف تعهد اللجنة الفرعية واللجنة الى فريق الخبراء بإنجاز البحوث المبينة في الفقرة 11 أدناه. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 60 du Résumé, le Comité ne formule pas de recommandation à ce sujet. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 60 من الموجز لا يتقدم الفريق بأية توصية فيما يتعلق بمطالبة غلانتر بالتعويض عن الفائدة. |
Le Comité consultatif recommande que ce poste soit accepté, pour les raisons indiquées au paragraphe 43 ci-dessus; | UN | توصي اللجنة بقبول هذه الوظيفة للأسباب المبينة في الفقرة 43 أعلاه؛ |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 105 du rapport. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 105 من تقرير الميزانية. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 67 du rapport. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء. |
Cependant, pour les raisons indiquées au paragraphe 8, les prévisions comprennent les variations suivantes : | UN | ومع ذلك، وللأسباب المذكورة في الفقرة 8، تتضمن الميزانية المقترحة الزيادات التالية: |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 41 du rapport | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 41 من تقرير الميزانية. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 66 du rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 66 من تقرير الأداء. |
Si, pour les raisons indiquées au paragraphe précédent, les chiffres du tableau 1 doivent être considérés avec prudence, ils suggèrent cependant une tendance générale vers l'action préventive. | UN | وفي حين أنه ينبغي التعامل بحذر مع اﻷرقام الواردة في الجدول ١ لﻷسباب المشار إليها في الفقرة السابقة، فإنها تشير فعلا إلى اتجاه عام نحو العمل الوقائي. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 24 du rapport, un crédit de 56 300 dollars serait nécessaire au titre des services de consultant et un autre, de 31 000 dollars, au titre de la formation du personnel. | UN | ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٤٢ من التقرير، يقدر أن هناك احتياج لمبلغ ٣٠٠ ٥٦ دولار للخدمات الاستشارية؛ كما سيلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار ﻷغراض تدريب الموظفين. |
Le Comité se compose de 10 personnes possédant une expérience récente et appropriée dans le domaine financier ainsi que les compétences indiquées au paragraphe 3 ci-dessous. | UN | 1 - تتكون اللجنة من عشرة أفراد يتمتعون جميعا بمهارات وخبرات حديثة وذات صلة على النحو المبين في الفقرة 3 أدناه. |
Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. | UN | وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 17 du présent document, le Comité conclut donc qu'en principe la réclamation ouvre droit à indemnisation. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Les compétences des tribunaux spéciaux, telles qu'elles sont indiquées au paragraphe 57 du rapport, lui paraissent fort préoccupantes, car elles pourraient donner lieu à des abus. | UN | واختصاصات المحاكم الخاصة على نحو ما هو مبين في الفقرة ٧٥ في التقرير تبدو له مقلقة جداً إذ يمكن أن تفسح المجال إلى التعسف. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 4 du rapport, les documents soumis à l'examen du Comité scientifique sont préparés essentiellement par des consultants qui sont des experts scientifiques. | UN | وﻷسباب مبينة في الفقرة ٤ من التقرير، فإن الوثائق التي تستعرضها اللجنة العلمية تعد عن طريق استشاريين من الخبراء/العلماء. |
318. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. | UN | 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف. |
124. Le mécanisme envisagé devrait consister en un rapporteur spécial qui serait nommé pour trois ans et aurait les fonctions indiquées au paragraphe 48 du présent rapport. Son mandat serait le suivant : | UN | 124- ويتعين أن تكون هذه الآلية تعيين مقرر خاص لفترة ثلاث سنوات يضطلع بالوظائف الوارد وصفها في الفقرة 48 من التقرير الحالي وتكون له الاختصاصات التالية: |
17. Pour les raisons indiquées au paragraphe 23, la Directrice exécutive propose de reclasser six postes de directeur de pays de P-5 à D-1 et six postes d'administrateur de programme recruté sur le plan international de P-3 à P-4. | UN | ١٧ - ولﻷسباب التي ذكرت في الفقرة ٢٣ تقترح المديرة التنفيذية إعادة تصنيف ٦ وظائف للمديرين القطريين من الرتبة ف-٥ إلى الرتبة مد-١ و ٦ وظائف لموظفي البرامج الدوليين من الرتبة ف-٣ إلى الرتبة ف-٤. |
Dans le cas présent, si une requête constitutionnelle auprès de la Cour suprême (constitutionnelle) reste en théorie toujours disponible, ce ne serait pas un recours disponible au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif pour les raisons indiquées au paragraphe 8.1 ci-dessus. | UN | وإذا كان اللجوء إلى إقامة دعوى دستورية أمام المحكمة )الدستورية( العليا قد يشكل في هذه الحالة وسيلة متاحة من الناحية النظرية فإنه لا يشكل سبيل انتصاف متاحا بالمعنى المحدد في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة ٨-١ أعلاه. |