"indirecte à l'encontre" - Traduction Français en Arabe

    • المباشر ضد
        
    • غير مباشر ضد
        
    La discrimination directe et indirecte à l'encontre des personnes séropositives et des personnes les plus exposées au risque d'infection représente un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Déclaration et à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement. UN ويفرض التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المصابين بالفيروس والسكان الأكثر عرضة للإصابة به تحديات خطيرة أمام تنفيذ الإعلان وتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer toute discrimination directe ou indirecte à l'encontre des personnes vivant dans la pauvreté. UN (أ) تتخذ الدول كل التدابير اللازمة للقضاء على جميع أنواع التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'aborde pas de manière globale les politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes en tenant compte de la discrimination tant directe qu'indirecte à l'encontre des femmes. UN 68 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتباع الدولة الطرف نهج شامل في السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل والتصدي للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Le même jour, le Gouvernement a demandé au Procureur général de la République de se charger de déterminer si des membres de la police judiciaire fédérale étaient impliqués dans ces incidents et, dans l'affirmative, de les menacer de recourir aux mesures disciplinaires et autres à sa disposition pour les empêcher d'entreprendre une action directe ou indirecte à l'encontre de Jesús Barraza Zavala et pour assurer sa sécurité. UN وفي اليوم ذاته، طلبت الحكومة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد ما إذا كان أفراد الشرطة القضائية الاتحاديين متورطين في الحوادث، وتهديدهم في حال تورطهم باستخدام تدابير الإنفاذ المتاحة له لمنعهم من اتخاذ أي إجراء مباشر أو غير مباشر ضد خيسوس بارازا زافال، ولضمان سلامته.
    À cette fin, le Comité demande que l'État partie examine les dispositions soi-disant neutres du point de vue sexuel, comme les directives émanant de l'alliance tripartite pour des pratiques équitables en matière d'emploi, afin d'évaluer leurs possibles répercussions et la discrimination indirecte à l'encontre des femmes à laquelle elles peuvent donner lieu. UN ولهذه الغاية، تطلب اللجنة قيام الدولة الطرف بتقييم أحكامها المحايدة جنسانيا، مثل المبادئ التوجيهية الصادرة عن التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة، نظرا لتأثيرها المحتمل وإمكانية أن تسفر عن تمييز غير مباشر ضد المرأة.
    23. L'inaccessibilité généralisée du système officiel d'administration de la justice, imputable à une discrimination directe ou indirecte à l'encontre des peuples autochtones profondément enracinée dans les mœurs, explique pour une grande part que leurs droits soient mal protégés. UN 23- يُعدّ الافتقار الواسع الانتشار إلى الوصول إلى نظام العدالة الرسمي بسبب التمييز المتأصل المباشر أو غير المباشر ضد الشعوب الأصلية سمة رئيسية من سمات الفجوة في حماية حقوق الإنسان.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'aborde pas de manière globale les politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes en tenant compte de la discrimination tant directe qu'indirecte à l'encontre des femmes. UN 11 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتباع الدولة الطرف نهج شامل في السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل والتصدي للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 138 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والمعايير الثقافية الخفية التي تديم التمييز المباشر وغيـر المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مناحي حياتهن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 382 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية المتخذة تجاه أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما فيها الأنماط والمعايير الثقافية التي تعمد إلى إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مجالات حياتهن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية المتخذة تجاه أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما فيها الأنماط والمعايير الثقافية التي تعمد إلى إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مجالات حياتهن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والمعايير الثقافية الخفية التي تديم التمييز المباشر وغيـر المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مناحي حياتهن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter directement contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 155- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعالج بشكل مباشر المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها النساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والقواعد الثقافية الخفية التي تكرس التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مجالات حياتهن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter directement contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعالج بشكل مباشر المواقف النمطية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها النساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والقواعد الثقافية الخفية التي تكرس التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مجالات حياتهن.
    368. Le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie, contrairement aux dispositions de l'article 2 de la Convention, d'une discrimination, à la fois directe et indirecte, à l'encontre de certains enfants, de leurs parents ou de leurs tuteurs légaux, en rapport notamment avec les naissances hors mariage. UN 368- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز المباشر أو غير المباشر ضد بعض الأطفال وآبائهم أو أوصيائهم الشرعيين، ولا سيما فيما يتعلق بالمواليد خارج نطاق الزوجية، وذلك خلافاً لما ورد في المادة 2 من الاتفاقية.
    26. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment à la Syrie de lutter contre les stéréotypes quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels occultes qui perpétuaient la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles. UN 26- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية على التصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والمعايير الثقافية الخفية التي تديم التمييز المباشر وغيـر المباشر ضد النساء والفتيات(49).
    À cette fin, le Comité demande que l'État partie examine les dispositions soi-disant neutres du point de vue sexuel, comme les directives émanant de l'alliance tripartite pour des pratiques équitables en matière d'emploi, afin d'évaluer leurs possibles répercussions et la discrimination indirecte à l'encontre des femmes à laquelle elles peuvent donner lieu. UN ولهذه الغاية، تطلب اللجنة قيام الدولة الطرف بتقييم أحكامها المحايدة جنسانيا، مثل المبادئ التوجيهية الصادرة عن التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة، نظرا لتأثيرها المحتمل وإمكانية أن تسفر عن تمييز غير مباشر ضد المرأة.
    De même, d'après les observations présentées conjointement par le Réseau national des syndicats communautaires et d'autres syndicats, les travailleuses à temps partiel des secteurs privé et public sont souvent victimes de discrimination en matière de rémunération, ce qui constitue une discrimination indirecte à l'encontre des femmes au sens de la Convention, la plupart des travailleurs à temps partiel étant des femmes. UN وبالمثل، فإن الملاحظات المشتركة للشبكة الوطنية للنقابات المحلية ونقابات أخرى تفيد بأن العاملات غير المتفرغات في القطاعين الخاص والعام كثيرا ما تعرضن للتمييز من حيث الأجر وهذا يعتبر تمييزا غير مباشر ضد المرأة بمفهوم الاتفاقية، ذلك أن أغلبية من يعملون بشكل غير متفرغ نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus