Mais les effets indirects ou collatéraux des contre-mesures sur un État tiers, ou sur une tierce partie plus généralement, qui n'impliquent pas une violation distincte d'une obligation ne sont pas couverts par cette disposition. | UN | ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام. |
Les indicateurs indirects ou supplétifs pourraient se révéler plus efficaces et plus rentables que les mesures directes et plus adaptés aux résultats à évaluer. | UN | ويمكن أن تكون المؤشرات غير المباشرة أو البديلة أكثر فعالية وتتمتع بقدر أكبر من حيث كفاءة التكلفة مقارنة بالمقاييس المباشرة، كما أنها تحدد بشكل أفضل النتيجة المطلوب تقييمها. |
C'est pourquoi, bien souvent, les analyses de coût sont partielles: elles négligent fréquemment les coûts indirects ou les coûts externes, ou ne tiennent pas compte de la différence entre le coût de l'action par rapport à celui de l'inaction. | UN | وهكذا تكون تحليلات التكاليف في حالات كثيرة تحليلات جزئية غالباً ما تتجاهل التكاليف غير المباشرة أو تغفل التكاليف الخارجية أو لا تراعي الفارق بين تكاليف الإجراءات المتخذة وتكاليف عدم اتخاذها. |
97. L'avis a été exprimé que l'obligation de réparation ne s'étendait pas aux effets indirects ou lointains d'une violation, par opposition aux effets directs ou immédiats. | UN | 97- وأُعرِب عن رأي مفاده أن واجب الجبر لا يشمل النتائج غير المباشرة أو البعيدة للخرق لأنها تختلف عن النتائج الناجمة عنه مباشرة أو فورا. |
11. Si, fort heureusement, cette éventualité semble pouvoir être écartée, il n'en va pas de même pour de nombreuses autres différences liées à l'existence d'une frontière internationale qui entraîne des variations quantitatives bien plus importantes que les frontières cantonales ou fédérales en matière d'impôts indirects ou de taxes à la consommation. | UN | ١١ - ورغم ما يبدو من أن هذا الاحتمال، لحسن الحظ، سيتم تفاديه، فإن هذا لا يصح على العديد من الاختلافات اﻷخرى المتصلة بوجود حدود دولية، مما يستتبع وجود اختلافات كمية هامة مقارنة بحدود المقاطعـات أو الحـدود الاتحاديـة فيما يتعلق بالضرائب غير المباشرة أو المفروضة علـى المستهلكين. |
11. Si, fort heureusement, cette éventualité semble pouvoir être écartée, il n'en va pas de même pour de nombreuses autres différences liées à l'existence d'une frontière internationale qui entraîne des variations quantitatives bien plus importantes que les frontières cantonales ou fédérales en matière d'impôts indirects ou de taxes à la consommation. | UN | ١١ - ورغم ما يبدو من أن هذا الاحتمال، لحسن الحظ، سيتم تفاديه، فإن هذا لا يصح على العديد من الاختلافات اﻷخرى المتصلة بوجود حدود دولية، مما يستتبع وجود اختلافات كمية هامة مقارنة بحدود المقاطعـات أو الحـدود الاتحاديـة فيما يتعلق بالضرائب غير المباشرة أو المفروضة علـى المستهلكين. |
Pour traiter les aspects liés à l'impact sur l'environnement, à la sécurité et à l'efficacité énergétique, ces nouveaux mélanges peuvent être utilisés dans des systèmes indirects ou des systèmes en cascade en utilisant le dioxyde de carbone à basse température comme réfrigérant ou comme fluide de transfert de chaleur. | UN | ولمعالجة الأثر البيئي والسلامة وكفاءة استخدام الطاقة فإنه يمكن استخدام هذه المزائج الجديدة في أنظمة التبريد غير المباشرة أو الأنظمة التسلسلية مع استخدام ثاني أكسيد الكربون عند درجات الحرارة المنخفضة كغاز تبريد أو كسائل ناقل للحرارة. |
De tels effets indirects ou collatéraux ne peuvent être totalement évités. " > > | UN | ولا يمكن تفادي مثل هذه الآثار غير المباشرة أو الجانبية بشكل كامل` " (). |
f) L'information doit être suffisante pour permettre d'évaluer l'applicabilité des données d'activité, des facteurs indirects ou des facteurs d'émission (description de la façon dont les données sont recueillies, des définitions utilisées, de la couverture géographique, etc.). | UN | (و) أن تكون المعلومات الكافية متاحة لتقييم إمكانية تطبيق البيانات المتعلقة بالنشاط أو العوامل غير المباشرة أو عوامل الانبعاثات (مثل وصف كيفية جمع البيانات، والتعاريف المستخدمة، والتغطية الجغرافية). |
iii) Extrapolation (interpolation) au moyen de facteurs indirects ou de données de substitution provenant des ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I; | UN | `3` الاستقراء (الاستيفاء) باستخدام العوامل غير المباشرة أو البيانات البديلة من موارد استعراض قوائم الجرد الواردة في المرفق الأول. |
Un accord-cadre permet généralement de définir les équipes de négociation, de choisir le médiateur, de déterminer son droit de parler avec tout groupe s'il l'estime utile et de définir la structure de la médiation (pourparlers directs ou indirects ou les deux). | UN | وعادة ما يحدد الاتفاق الإطاري مَن ستضم أفرقة التفاوض؛ ومن سيكون الوسيط؛ وحقه في التحدث إلى أي جماعة يعتبرها مفيدة؛ وكيفية تنظيم الوساطة (من خلال المفاوضات المباشرة أو غير المباشرة أو كليهما). |
Le HFC-1234yf, à faible PRG et à courte durée de vie, ainsi que d'autres nouveaux mélanges à faible PRG, seraient sans doute commercialisés au cours des trois prochaines années et pourraient aussi être utilisés dans les systèmes indirects ou en cascade avec du dioxyde de carbone utilisé soit comme réfrigérant (en phase basse), soit comme fluide caloporteur. | UN | ومن المتوقع استخدام مركّب HFC-1234yf الجديد والقصير العمر مع قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي، وكذلك خلائط جيدة أخرى ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي بشكل تجاري خلال السنوات الثلاث القادمة، وقد تستخدم في النظم غير المباشرة أو النظم التعاقبية مع ثاني أكسيد الكربون إما كمبرد (في المرحلة المنخفضة) أو كسائل لنقل الحرارة. |