"indispensable à la réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • لا غنى عنه لتحقيق
        
    • أساسي لتحقيق
        
    • حيوي لتحقيق
        
    • أساسي للإعمال
        
    • أساسياً لتحقيق
        
    • ضرورية لبلوغ
        
    • غنى عنه للتمتّع
        
    • لا غنى عنه لإعمال
        
    • لا غنى عنه لبلوغ
        
    • حيويا لبلوغ هذه
        
    • حيويا لتحقيق
        
    • أساسي في تحقيق
        
    • أساسيا في بلوغ
        
    • أساسيا لتحقيق
        
    • لا بد منه لإعمال
        
    Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 41 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 34 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous reconnaissons que le renforcement des capacités est indispensable à la réalisation de cet objectif. UN ونسلم بأن بناء القدرة أساسي لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Groupe consultatif est d'avis que le renforcement de l'initiative au sens le plus large est la clef de la transformation économique de l'Afrique, et qu'un secteur public efficace, porteur et capable est indispensable à la réalisation de ces objectifs. UN ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع عامل أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا. كما أن وجود قطاع عام فعال وداعم وقادر أمر حيوي لتحقيق هذه الأهداف.
    En outre, à bien des égards, il est un droit civil et un droit politique, étant donné qu'il est aussi indispensable à la réalisation complète et effective de ces droits. UN وفضلاً عن انطباق جميع هذه الصفات عليه فإنه يمثل أيضاً حقاً مدنياً وحقاً سياسياً، لأنه أساسي للإعمال التام والفعال لهذين الحقين كذلك.
    — La coopération entre les secteurs public et privé est considérée comme indispensable à la réalisation de ces objectifs; UN - تعد الحاجة إلى التعاون بين القطاعين العام والخاص أمراً أساسياً لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Dans les pays en développement et les pays les moins avancés, où les efforts de réforme structurelle se sont avérés insuffisants, l'aide extérieure demeure indispensable à la réalisation du développement, à la diversification économique et à l'investissement dans des ressources humaines. UN وذكر أن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا حيث أثبتت جهود اﻹصلاح الهيكلي عدم كفايتها، تظل ضرورية لبلوغ التنمية والتنوع الاقتصادي والاستثمار في الموارد البشرية.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الشخص الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    La mise en œuvre du Programme d'action du Caire est indispensable à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنفيذ برنامج عمل القاهرة لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application intégrale de la Feuille de route est une condition indispensable à la réalisation de cette vision. UN إن التنفيذ الكامل لخريطة الطريق مطلب لا غنى عنه لتحقيق تلك الرؤية.
    Le TNP constitue pour le Venezuela un instrument indispensable à la réalisation de cet objectif. UN وتشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالنسبة لفنزويلا صكاً لا غنى عنه لتحقيق هذا الغرض.
    Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 233 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette coopération est d'autant plus essentielle qu'elle est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ويزيد من أهمية ذلك التعاون أنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المنظمة.
    25. Le Conseil constate avec une vive préoccupation que des violations généralisées des droits de l'homme continuent d'être commises en Bosnie-Herzégovine. L'élimination de ces violations reste indispensable à la réalisation d'une paix durable. UN ٢٥ - ويلاحظ المجلس بقلق شديد أنه ما زالت تحدث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وأن القضاء على مثل هذه الانتهاكات أمر حيوي لتحقيق سلام دائم.
    En outre, à bien des égards, il est un droit civil et un droit politique, étant donné qu'il est aussi indispensable à la réalisation complète et effective de ces droits. UN وفضلاً عن انطباق جميع هذه الصفات عليه، فإنه يمثل أيضاً حقاً مدنياً وحقاً سياسياً، لأنه أساسي للإعمال التام والفعال لهذين الحقين كذلك.
    Le développement des infrastructures matérielles, des transports multimodaux et de l'accessibilité aux TIC est indispensable à la réalisation de cet objectif, de même que l'appui aux infrastructures et aux logiciels juridiques. UN وقال إن تطوير الهياكل الأساسية المادية، وروابط النقل المتعدد الطرائق وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يعتبر عملاً أساسياً لتحقيق هذا الهدف، كما يعتَبر الدعم للهياكل الأساسية القانونية والبرامجيات.
    Toutefois, l'égalité entre les sexes est également un moyen d'atteindre et de maintenir le développement; elle est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع هذا، فإن هذه المساواة بين الجنسين تتضمن أيضا تحقيق التنمية والإبقاء عليها، وهي تُعد ضرورية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité a rappelé que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux. UN وتشير اللجنة إلى أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا لا ينفصم بصميم كرامة الإنسان، وهو حق لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    La création par les PMA d’un cadre institutionnel et juridique favorable est un préalable indispensable à la réalisation de cet objectif. UN وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف.
    Un partenariat solide entre le Gouvernement iraquien et la force multilatérale est indispensable à la réalisation de ceux-ci. UN وتعتبر الشراكة القوية بين حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات عاملا حيويا لبلوغ هذه الأهداف.
    Une politique nationale générale de caractère contraignant - et non des projets isolés - est indispensable à la réalisation de progrès dans ces domaines. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.
    Un secteur privé solide qui produise de la croissance économique et crée de la richesse est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN فوجود قطاع خاص قوي يولّد النمو الاقتصادي ويخلق الثروة عامل أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Redoubler l'attention portée à l'égalité des sexes et à la qualité des services reste indispensable à la réalisation des objectifs relatifs à l'éducation et à la protection de l'enfance. UN ويشكل تجدد التركيز على المساواة بين الجنسين وجودة الخدمات عنصرا أساسيا في بلوغ الأهداف في مجالي التعليم وحماية الأطفال.
    349. On s'accorde de plus en plus largement à reconnaître que la coopération internationale est un élément indispensable à la réalisation de la sécurité planétaire à long terme. UN ٣٤٩ - ينظر بصورة متزايدة الى التعاون الدولي بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق اﻷمن في هذا الكوكب في المدى البعيد.
    Tous les observateurs ont souligné que la solidarité et la coopération internationales pour créer un environnement international juste et équitable étaient une condition indispensable à la réalisation du droit au développement au niveau national. UN وأكد المراقبون أن التضامن والتعاون الدوليين لخلق بيئة دولية عادلة ومنصفة يشكلان شرطا لا بد منه لإعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus