"indispensable au développement" - Traduction Français en Arabe

    • لا غنى عنه لتحقيق التنمية
        
    • أساسي للتنمية
        
    • لا غنى عنه للتنمية
        
    • أساسي لتحقيق التنمية
        
    • أساسيا لتحقيق التنمية
        
    • أساسية للتنمية
        
    • بالغ الأهمية لتحقيق التنمية
        
    • أساسيا للتنمية
        
    • تتطلبها مسيرة التنمية
        
    • لا غنى عنه بالنسبة للتنمية
        
    • لا غنى عنها للتنمية
        
    • ضروريا للتنمية
        
    • ضرورية للتنمية
        
    • عامل رئيسي في التنمية
        
    • يشكل شرطا مسبقا للتنمية
        
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont donné les grandes lignes d'une vision globale qui place l'élimination de la pauvreté au premier rang des défis auxquels le monde doit faire face aujourd'hui et qui la considère comme un préalable indispensable au développement durable. UN ورسموا معالم رؤية عريضة تجعل من القضاء على الفقر أكبر تحد يواجه العالم اليوم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    La croissance économique était la condition indispensable au développement social; le programme d'action devait donc mettre l'accent sur les questions économiques. UN وينبغي أن يؤكد برنامج العمل القضايا الاقتصادية لأن النمو الاقتصادي هو شرط أساسي للتنمية الاجتماعية.
    Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Mali a toujours accordé une importance particulière à la paix en tant que facteur indispensable au développement. UN وتولي مالي دائما أهمية خاصة للسلام بوصفه عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître que cet impact est une condition préalable indispensable au développement et à la croissance. UN والكل متفق على أن هذا الأثر شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية والنمو.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel l'humanité doit faire face actuellement et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - ويمثل القضاء على الفقر أكبر تحد عالمي يواجه العالم حاليا وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'énergie est indispensable au développement économique et social et à toute amélioration de la qualité de vie. UN الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة.
    L'investissement dans la mise en œuvre des ressources humaines est important pour l'édification d'une société démocratique ; il est aussi une condition indispensable au développement économique. UN فالاستثمار في التنمية البشرية عنصر مهم بالنسبة لبناء مجتمع ديمقراطي وشرط أساسي للتنمية الاقتصادية.
    Le respect des droits de l'homme est indispensable au développement durable. UN فاحترام حقوق اﻹنسان أساسي للتنمية المستدامة.
    Des arrangements financiers au plan mondial doivent être élaborés, qui offrent une plus grande équité dans la distribution de la liquidité internationale à tous les pays et améliorent sensiblement le financement du développement, qui est indispensable au développement économique. UN كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    [Convenu] La bonne gouvernance au niveau international est indispensable au développement durable. UN 123 - [متفق عليه] يعد الحكم الرشيد على الصعيد الدولي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'eau étant indispensable au développement durable et, de fait, à la préservation de la vie, il convient de renforcer la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN والمياه أساسية للتنمية المستدامة وكذلك للحفاظ على الحياة وتستدعي تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال المياه.
    21. Se félicite des efforts déployés pour donner suite à l'initiative 20/20, qui insiste sur le fait que la promotion de l'accès pour tous à des services sociaux de base est indispensable au développement durable et équitable et fait partie intégrante de la stratégie d'élimination de la pauvreté ; UN 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛
    La délégation cubaine demande instamment aux autres États membres de développer ce type de coopération, qui est indispensable au développement socioéconomique des territoires non autonomes. UN وقال إن وفده يحث الدول الأعضاء الأخرى على زيادة هذا التعاون الذي يعدّ أساسيا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il est temps que la communauté internationale progresse davantage dans la concrétisation de ses engagements et que les pays africains prennent les mesures nécessaires pour mettre effectivement en œuvre les multiples projets et programmes prévus par le NEPAD de manière à instaurer le climat de paix indispensable au développement. UN لقد حان الوقت أن يحقق المجتمع الدولي قدرا ضخما من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته، وأن تستمر الدول الأفريقية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى التنفيذ الفعال للمشاريع والبرامج العديدة المشمولة في الشراكة الجديدة لتواكب الجهود الكبيرة المبذولة في مجال تهيئة الأجواء السلمية التي تتطلبها مسيرة التنمية.
    En effet, l'émancipation des individus par l'éducation et les soins sanitaires est indispensable au développement durable. En gardant cela à l'esprit, le Japon mobilisera 2 millions de dollars d'APD pour soutenir l'éducation dans les pays africains. UN في الواقع إن تمكين الشعب، من خلال التعليم والرعاية الصحية، أمر لا غنى عنه بالنسبة للتنمية المستدامة ومع أخذ ذلك في الاعتبار، سترصد اليابان مليونين من الدولارات في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم التعليم في البلدان الأفريقية.
    Nous pensons que la démocratie est indispensable au développement durable de notre nation en tant qu'État progressiste et moderne. UN ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة.
    L'accès à l'Internet est indispensable au développement. UN ويُعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت ضروريا للتنمية.
    Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحوكمة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية للتنمية المستدامة،
    La prise en compte des pertes de production et de denrées alimentaires est indispensable au développement durable car ces pertes ont une incidence notable sur la dégradation de l'environnement. UN 34 - إن أخذ فاقد الإنتاج والغذاء في الاعتبار هو عامل رئيسي في التنمية المستدامة، حيث يترك أثرا قويا على تدهور البيئة.
    La communauté internationale doit tenir ses engagements concernant le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe sur leurs ressources naturelles, condition indispensable au développement et à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ولا بد أن يحترم المجتمع الدولي وعوده فيما يختص بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في موارده الوطنية، الأمر الذي يشكل شرطا مسبقا للتنمية وللتوصل إلى سلم عادل دائم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus