Et c'est le multilinguisme qui est indispensable au succès de la coopération entre les Nations Unies et de telles organisations. | UN | وتعدد اللغات لا غنى عنه لنجاح التعاون بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمات. |
Un financement stable est aussi une condition indispensable au succès de la réforme de l'ONU. | UN | وقال إن التمويل المستقر هو أيضا شرط لا غنى عنه لنجاح عملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
En outre, une coordination civilo-militaire efficace est un préalable indispensable au succès des activités de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل التنسيق الفعال بين المدنيين والعسكريين شرطا أساسيا لنجاح أعمال البعثة. |
De toute évidence, l'adoption d'une terminologie commune en matière d'approvisionnements est indispensable au succès de la stratégie mondiale de gestion des biens de l'Organisation. | UN | وواضح أن اعتماد لغة إمداد مشتركة سيكون أمرا أساسيا لنجاح استراتيجية إدارة أصول المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
L'entière adhésion des pays bénéficiaires est indispensable au succès de tous les projets de coopération technique. | UN | ويُعد التزام البلدان المستفيدة هو المفتاح لنجاح جميع برامج التعاون التقني. |
e) Une structure rationnelle et stable qui encadre la politique macro-économique et soutienne la croissance et l'emploi est tout aussi indispensable au succès. | UN | )ﻫ( يعد بالمثل إنشاء إطار سليم ومستقر للسياسة الاقتصادية الكلية يوفر الدعم للنمو والعمالة ذا أهمية حاسمة لتحقيق النجاح. |
Comme le Secrétaire général l'a maintes fois indiqué, et il l'a encore rappelé récemment lors de sa visite en Argentine, la participation active de la société civile aux activités des Nations Unies est une condition préalable indispensable au succès des missions humanitaires. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في عدة مناسبات، ومؤخرا أثناء زيارته لﻷرجنتين، فإن المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة مطلب أساسي لا غنى عنه لنجاح البعثات اﻹنسانية. |
Les pays africains sont déterminés à développer la coopération Sud-Sud, élément indispensable au succès de la coopération internationale pour le développement. | UN | غير أن البلدان اﻷفريقية ملتزمة بمضاعفة التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه عنصرا لا غنى عنه لنجاح التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La capacité d'accéder aux connaissances, de les développer et de les exploiter constituera une condition absolument indispensable au succès du fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وسوف تكون القدرة على الوصول إلى المعارف وتنميتهـا واستخدامها شرطــا لا غنى عنه لنجاح اﻷمم المتحدة في النهوض بوظيفتها في القرن الحادي والعشرين. |
Une coopération soutenue de la part du Gouvernement continuera à être un élément indispensable au succès des efforts de déploiement. | UN | وسيبقى التعاون المتواصل الذي توفره الحكومة عنصرا أساسيا لنجاح عمليات النشر. |
Son rôle dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix est considéré comme indispensable au succès de la transition politique dans ce pays. | UN | ويعتبر دورها في ما يتعلق بالجوانب المذكورة أعلاه من عملية السلام أساسيا لنجاح عملية الانتقال السياسي في نيبال. |
Une direction efficace est aussi indispensable au succès des partenariats; le dirigeant, généralement l'autorité locale, étant chargé de maintenir en marche le processus et de rappeler aux autres leurs engagements. | UN | كما أن القيادة هي المفتاح لنجاح الشراكات حيث تضطلع الجهة القائدة، وهي عموماً السلطة المحلية، بمسؤولية ضمان استمرار سير العملية وتذكير الآخرين بالتزاماتهم. |
e) Une structure rationnelle et stable qui encadre la politique macro-économique et soutienne la croissance et l'emploi était tout aussi indispensable au succès. | UN | )ﻫ( يعد بالمثل إنشاء إطار سليم ومستقر للسياسة الاقتصادية الكلية يوفر الدعم للنمو والعمالة ذا أهمية حاسمة لتحقيق النجاح. |
Il estime que le dialogue politique entre les deux pays est indispensable au succès du processus de paix ainsi qu'à la consolidation des progrès réalisés jusqu'à ce jour. | UN | ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن. |
En conclusion, elle a exprimé sa satisfaction de la solidarité de toutes les femmes, élément indispensable au succès du Comité. | UN | وفي الختام، أعربت عن تقديرها لتضامن جميع النساء، وهو أمر أساسي لنجاح اللجنة. |
Un environnement de politique internationale propice à un renforcement des interactions économiques entre les pays est indispensable au succès des réformes économiques déjà engagées par les pays développés et les pays en transition; | UN | وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. | UN | وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية. |
Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Le fait de mentionner qu'un homme ou une femme est responsable d'une certaine activité est indispensable au succès des efforts visant à établir l'égalité. | UN | وإبراز قضايا الجنسين للعيان أمر جوهري لنجاح الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Il a été estimé que, bien que les organisations aient des avantages comparatifs différents, la cohérence de l'approche globale serait indispensable au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | ورأوا أنه في حين أن الوكالات لديها مزايا نسبية مختلفة، فإن الاتساق في النهج العام سيكون حاسماً بالنسبة لنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Aux yeux des peuples du monde, l'Organisation des Nations Unies représente l'institution indispensable au succès de ces efforts. | UN | إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود. |
3. Note les efforts tendant à voir instituer une gestion intégrée à l'échelle mondiale, est consciente de l'intérêt de la mise à niveau des moyens informatiques de l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui est indispensable au succès de l'entreprise, et prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis dans ce sens ; | UN | 3 - تلاحظ الجهود التي يجري بذلها لتحقيق الإدارة الكلية المتكاملة، وتقر بتحديث قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في مجال تكنولوجيا المعلومات، وهو أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإدارة الكلية المتكاملة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة إطلاع الجمعية العامة على التقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
Je suis convaincu qu’une telle décision est indispensable au succès des travaux du comité et de ceux de la session extraordinaire elle-même. | UN | ولديﱠ اعتقاد قوي بأن هذا سيكون ذا أهمية حيوية لنجاح اللجنة فضلا عن نجاح الدورة الاستثنائية ذاتها. |
Il maintient ce point de vue et est convaincu qu'un engagement renouvelé est indispensable au succès du projet. | UN | ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع. |