"indispensable du développement" - Traduction Français en Arabe

    • لا غنى عنه للتنمية
        
    • لا غنى عنه لتحقيق التنمية
        
    • لا غنى عنه بالنسبة للتنمية
        
    • أساسي للتنمية
        
    • لا بد منه لتحقيق التنمية
        
    • غاية الأهمية لتحقيق التنمية
        
    • أساسي لتحقيق التنمية
        
    • ضروري لتحقيق التنمية
        
    Le principe 5 demande aux États de coopérer à la tâche essentielle de l’élimination de la pauvreté, qui est une condition indispensable du développement durable. UN وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel l'humanité doit faire face aujourd'hui et est une condition indispensable du développement durable. UN ويعتبر القضاء على الفقر أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وهو مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté est un prérequis indispensable du développement durable. UN 8 - والقضاء على الفقر شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وبخاصة اﻹلمام العملي بهما والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    Tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité de la population mondiale. UN تتعاون جميع الدول وكل البشر في الاضطلاع بالمهمة الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك بغية خفض أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والوفاء على نحو أفضل بحاجات غالبية الناس في العالم.
    Le Comité tient à souligner que le règlement pacifique des conflits, aux niveaux national et international, avec la participation des femmes dans les négociations, est une condition indispensable du développement durable. UN 423 - وتود اللجنة أن تشدد على أن إدارة وحل الصراعات سلميا على الصعيدين الوطني والدولي، بمشاركة المرأة في المفاوضات، يعد أمرا في غاية الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. UN وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية.
    En ce qui concerne le droit à l'éducation, en particulier le droit à l'éducation primaire pour tous d'ici à 2005, comme une condition indispensable du développement durable, l'UNICEF joue également un rôle de premier plan dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة الحق في التعليم الابتدائي للجميع من الآن وحتى عام 2005، بوصفه شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، فإن اليونيسيف تقوم أيضا بدور من الدرجة الأولى في هذا الميدان.
    Tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل.
    Le principe 5 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement dispose que tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN وينص المبدأ 5 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على أن تتعاون جميع الدول والشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية الشعوب في العالم على وجه أفضل.
    Le Gouvernement des Philippines et le Front de libération islamique Moro, le groupe séparatiste musulman au sud des Philippines, ont compris que la solution des Nations Unies est la seule qui soit correcte et viable : la paix est une condition indispensable du développement économique tout comme le développement est un élément essentiel de la paix. UN وتدرك حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير والمجموعة الانفصالية الإسلامية في جنوب الفلبين أن الوصفة التي تنادي بها الأمم المتحدة هي الحل الوحيد الصحيح والناجع، وهو أن السلام شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية مثلما تمثل التنمية مكونا أساسيا للسلام.
    M. Bredel (Organisation des Nations Unies pour le développement industriel) dit que le commerce international est devenu un moteur indispensable du développement durable profitant à tous. UN 121- السيد برِدِل (منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية): قال إن التجارة الدولية أصبحت محركاً لا غنى عنه للتنمية المستدامة الشاملة للجميع.
    17. Réaffirmons que, l'élimination de la pauvreté étant le plus grand problème mondial et un impératif indispensable du développement durable, elle sera au centre du programme de développement pour l'après-2015; UN 17 - نعيد أيضا التأكيد على أن القضاء على الفقر، باعتباره أكبر تحدٍ عالمي وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، لا بد أن يتصدر خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    17. Réaffirmons que, l'élimination de la pauvreté étant le plus grand problème mondial et un impératif indispensable du développement durable, elle sera au centre du programme de développement pour l'après2015 ; UN 17 - نعيد تأكيد ضرورة أن يكون القضاء على الفقر، باعتباره أعظم التحديات التي يواجهها العالم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    17. Réaffirmons que, l'élimination de la pauvreté étant le plus grand problème mondial et un impératif indispensable du développement durable, elle sera au centre du programme de développement pour l'après-2015; UN 17 - نعيد تأكيد ضرورة أن يكون القضاء على الفقر، باعتباره أعظم التحديات التي يواجهها العالم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وخاصة محو اﻷمية الوظيفية والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN " واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وبخاصة اﻹلمام العملي بهما والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Le dialogue entre les religions et les cultures demeure un maillon essentiel des efforts que nous déployons dans le monde entier pour réaliser une paix durable, tant en ce qu'elle est une condition indispensable du développement que comme une fin en soi. UN ويبقى الحوار بين الأديان والثقافات عنصرا حيويا من عناصر جهودنا الشاملة لتحقيق السلام الدائم في العالم - السلام كشرط أساسي للتنمية والسلام كغاية في حد ذاته.
    Tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité de la population mondiale. UN تتعاون جميع الدول وكل البشر في الاضطلاع بالمهمة الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك بغية خفض أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والوفاء على نحو أفضل بحاجات غالبية الناس في العالم.
    Le Comité tient à souligner que le règlement pacifique des conflits, aux niveaux national et international, avec la participation des femmes dans les négociations, est une condition indispensable du développement durable. UN 423 - وتود اللجنة أن تشدد على أن إدارة وحل الصراعات سلميا على الصعيدين الوطني والدولي، بمشاركة المرأة في المفاوضات، يعد أمرا في غاية الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable, qui s'est tenu à Johannesburg, a une nouvelle fois insisté sur le fait que le transfert de technologie constitue une condition indispensable du développement. UN إن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي عُقد في جوهانسبرغ، أكد مرة أخرى ضرورة نقل التكنولوجيا كشرط أساسي لتحقيق التنمية.
    La réalisation des objectifs de politique sociale - garantie des droits de l'enfant et respect de sa dignité - est une condition indispensable du développement durable, tant à court qu'à long terme. UN ولاحظت أن تحقيق أهداف السياسة الاجتماعية - ضمان حقوق الطفل واحترام كرامته - شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة سواء على المدى القريب أو البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus