"indissociables" - Traduction Français en Arabe

    • المترابطة
        
    • قابلة للتجزئة
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    • لا تقبل التجزئة
        
    • لا ينفصمان
        
    • ولا تقبل التجزئة
        
    • مترابطان
        
    • لا يمكن فصلها
        
    • لعملة واحدة
        
    • لا تنفصم
        
    • ومترابطة
        
    • متشابكة
        
    • أمور لا
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • لا يمكن فصل
        
    Ces éléments sont indissociables les uns des autres et il importe de les examiner dans leur ensemble. UN ويجب أن تؤخذ هذه العناصر المترابطة باعتبارها وحدة متكاملة.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Les exigences qu'imposent l'ajustement structurel et le fardeau de la dette sont indissociables du processus de mondialisation. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Selon ce principe, les droits de l'homme forment un tout et sont indissociables l'un de l'autre. UN وتشكل حقوق الإنسان، وفقاً لهذا المبدأ، وحدة لا تقبل التجزئة.
    Il faut renforcer les accords relatifs aux forces en attente, sans perdre de vue que les contingents et leur matériel sont indissociables de cette structure. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر،
    Le développement durable et la paix sont indissociables. UN فالتنمية المستدامة والسلام هدفان مترابطان عضويا.
    Tous les grands acteurs internationaux qui ont à connaître des questions indissociables de financement, commerce et développement, ont décidé de chercher ensemble des solutions aux problèmes communs. UN وقررت جميع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية التي تعنى بمعالجة المسائل المترابطة للتمويل والتجارة والتنمية السعي بصورة جماعية للتوصل إلى حلول للمشاكل المشتركة.
    Objectif de l'Organisation : Mieux gérer les questions indissociables de la sécurité alimentaire, de la population, des établissements humains, des ressources naturelles et de l'environnement. UN أهداف المنظمة: تحسين إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، السكان، المستوطنات البشرية، الموارد البشرية، البيئة.
    ii) Augmenter le nombre de pays africains incorporant les questions indissociables dans le cadre des politiques générales et des programmes de développement au niveau national. UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Insistant sur le fait que les efforts engagés pour lutter contre le terrorisme en Somalie sont indissociables de l'instauration de la paix et de la gestion des affaires publiques dans le pays, UN وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال هي جزء لا يتجزأ من المساعي الرامية إلى إحلال السلم وإقامة أسس الحكم السديد في البلد،
    La paix, la sécurité et l'indépendance du Koweït sont indissociables de la paix et de la sécurité internationales. UN إن أمن وسلامة دولة الكويت واستقلالها هو جزء لا يتجزأ من أمن وسلام العالم ...
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indissociables et interdépendants et que la promotion et la protection d'une catégorie de droits ne saurait en aucun cas dispenser ou décharger les Etats de leur obligation de promouvoir et de protéger d'autres droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    Les auteurs de la Charte considéraient l'un et l'autre comme indissociables. UN واعتبر واضعو الميثاق أن هذين الجانبين لا ينفصمان.
    La conviction que les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et complémentaires est au cœur même de la politique de l'Autriche. UN وتنطلق سياسات النمسا من اقتناع راسخ بأن حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر ويعززه.
    Les armements stratégiques offensifs et défensifs sont indissociables. UN إن التسلح الاستراتيجي الهجومي والتسلح الاستراتيجي الدفاعي مترابطان على نحو لا ينفصم.
    Cependant les droits politiques et civils sont indissociables des autres droits de l'homme. UN بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى.
    Le désarmement et la non-prolifération sont les deux faces d'une même médaille. Ils sont indissociables. UN فنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية هما وجهان لعملة واحدة ولا يمكن الفصل بينهما.
    Il passe en revue leurs rôles de production et de reproduction et démontre que ces deux rôles sont indissociables. UN وعالج دوريها الانتاجي والانجابي وأثبت أن الصلة بين الدورين وثيقة لا تنفصم.
    Les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً.
    Elle part du principe que la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le développement sont indissociables et synergiques, et qu'ils doivent être assurés par un secteur public solide qui respecte les principes de bonne gouvernance. UN وهي تنطلق من فرضية أن منع نشوب النزاعات، وبناء السلام والتنمية هي أمور لا انفصال بينها ويعزز بعضها بعضا، ويجب أن تكون تحت قيادة قطاع عام قويٍ تُطَبَّق فيه ممارسات الحوكمة الرشيدة.
    Paragraphe 35.2. Le mot " indissociables " a été omis parmi les qualificatifs appliqués aux droits de l'homme (voir le paragraphe 5 de la Déclaration). UN الفقرة ٣٥ - ٢: حذفت عبارة " غير القابل للتجزئة " التي تصف طابع حقوق اﻹنسان. )انظر الفقرة ٥ من إعلان فيينا(.
    Les deux aspects sont indissociables. UN فالجهاز القضائي والقانون الواجب التطبيق جانبان لا يمكن فصل أحدهما عن اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus