Nous reconnaissons qu'il existe un lien indissoluble entre désarmement nucléaire et nonprolifération. | UN | ونحن نعترف بوجود صلة لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cela implique une relation étroite et indissoluble entre l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et l'efficacité même de ces droits. | UN | وبالنسبة لنا ولجميع شعوبنا، يستدعي ذلك وجود علاقة وثيقة لا تنفصم بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفعالية هذه الحقوق. |
La CDI a établi un lien indissoluble entre le projet de Code et la cour, et les deux instruments devront être harmonisés. | UN | وأردف يقول إن اللجنة قد أقامت صلة لا تنفصم بين مشروع المدونة والمحكمة، ويجب أن تتم المواءمة بين الصكين. |
À cet égard, je tiens à souligner qu'il existe un lien indissoluble entre les armes stratégiques offensives et défensives, c'est-à-dire les armes de défense antimissiles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هناك صلة لا تنفصم بين الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية، وأقصد بها الأسلحة الدفاعية المضادة للقذائف. |
La Déclaration de Managua a réaffirmé le lien indissoluble entre la paix, la démocratie et le développement et adopté un plan d'action visant à consolider et étendre les acquis de la nouvelle démocratie au niveau mondial. | UN | وقد أكد إعلان ماناغوا مجددا على الصلة التي لا تنفصم بين الســلام والديمقراطية والتنمية، وأعلن خطة عمل لتوطيد مكاسب الديمقراطية الجديدة على الصعيد العالمي وتوسيــع نطاقها. |
Nous demandons à tous les États Membres et aux corps des Nations Unies de reconnaître le lien indissoluble entre l'égalité entre les sexes, la paix, la sécurité et le développement durable et son importance dans le processus de développement après 2015. | UN | نحن نحث جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على الاعتراف بالعلاقة التي لا تنفصم بين المساواة بين الجنسين، والسلام، والأمن، والتنمية المستدامة، وأهميتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En reconnaissant l'existence d'un lien indissoluble entre paix et développement, on a ouvert la voie au renforcement de la coopération et de la coordination entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وفتح الاعتراف بوجود صلة لا تنفصم بين السلام والتنمية نافذة لزيادة التعاون والتنسيق بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les valeurs fondamentales d'Israël découlent aussi du patrimoine et des valeurs du peuple juif et il existe un lien indissoluble entre la notion de valeurs juives et l'objet des lois relatives aux droits de l'homme qui protègent et préservent la nature démocratique d'Israël. | UN | كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل. |
C'est pourquoi nous devons nous aussi adopter une approche globale qui tienne compte du lien indissoluble entre les questions de la paix et du développement, tel que mis en évidence ces dernières années. | UN | وينبغي أن يكون نهجنا شاملا بالمثل، يأخذ بالاعتبار الصلة التي لا تنفصم بين مسائل السلام والتنمية، وهي صلة أثبتتها على نحو كبير تجاربنا الأخيرة. |
Il est bien connu qu'il existe un lien indissoluble entre les armements stratégiques offensifs et les armements stratégiques défensifs et il est tout simplement impossible de ne pas en tenir compte dans l'établissement des futurs plans militaires. | UN | إن من المعروف جيداً أن هناك علاقة لا تنفصم بين تدابير الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية الاستراتيجية، وإن تجاهل ذلك في التخطيط العسكري مستقبلاً هو، ببساطة، أمر مستحيل. |
En reconnaissant qu'il existe un lien indissoluble entre les droits de l'homme et les droits économiques de l'individu, mon gouvernement s'est engagé à poursuivre notre programme qui vise à construire des logements accessibles, à créer des emplois, à lutter contre la pauvreté et à rechercher de nouvelles sources d'investissement local et étranger. | UN | ومن خـــلال التسليم بوجـــود صلة لا تنفصم بين حقوق اﻹنسان والحقوق الاقتصادية للفرد، تعهدت حكومتي بمواصلة تنفيـــذ برنامجـــنا في مجال تشييد بيــــوت ميسورة التكلفة وإيجاد أعمـــال حرة ومحاربة الفقر والسعي إلى الحصول على مصادر جــديدة للاستثمارات على الصعيدين المحلي واﻷجنبي. |
Il faut s'intéresser au lien indissoluble entre le développement et la paix et la sécurité car si le développement échoue, il est certain que la paix sera en danger et vice versa. | UN | ولا بد من معالجة الصلة التي لا تنفصم بين التنمية والسلام والأمن، لأنه، إذا فشل جدول الأعمال الإنمائي، فإن السلام سيتعرض للخطر بالتأكيد - والعكس صحيح. |
Considérant qu'il existe un lien indissoluble entre les droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les fondements de toute société démocratique, | UN | " وإذ تسلّم بالصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان كما وردت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان والأساس الذي يقوم عليه كل مجتمع ديمقراطي، |
El Salvador conclut qu'il y a un lien indissoluble entre la sécurité et la protection de l'environnement, qui persiste même dans des situations non qualifiées conflit armé au sens strict. | UN | 20 - وخلصت السلفادور إلى أن ذلك يعكس علاقة لا تنفصم بين الأمن وحماية البيئة تظل قائمة حتى في الحالات التي لا تعرّف على أنها نزاعات مسلحة بالمعنى الحرفي. |
e) Le lien indissoluble entre le plein respect des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le processus de développement; | UN | (ﻫ) أن هناك صلة لا تنفصم بين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعملية التنمية؛ |
À l'instar du Secrétaire général, Mme Barcena (Secrétaire générale adjointe à la gestion) affirme que le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 traduit le lien indissoluble entre droits de l'homme, paix et développement. | UN | 71 - السيدة برثينا (وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية): كررت تأكيد الأمين العام على أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 تعكس العلاقة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان والسلم والأمن والتنمية. |
Néanmoins, comme la Commission des droits de l'homme l'a souligné dès 1976, le respect absolu des droits de l'homme n'est possible que dans un climat de paix et de sécurité internationales; la communauté internationale a d'ailleurs reconnu le lien indissoluble entre droits de l'homme, paix et développement et la nécessité d'adopter une approche globale. | UN | 84 - ومع هذا، وكما سبق أن أكدت لجنة حقوق الإنسان منذ عام 1976، يلاحظ أن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لا يمكن تحقيقه إلا في مناخ يتسم بالسلام والأمن الدوليين؛ وقد أقر المجتمع الدولي، علاوة على ذلك، بأن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان والسلام والتنمية، وبأن هناك ضرورة للأخذ بنهج شامل. |
En outre, la déclaration ne devrait pas manquer de faire ressortir qu'il existe un lien indissoluble entre la responsabilité de l'Etat qui a commis des violations flagrantes et massives des droits de l'homme pouvant être qualifiées de crimes internationaux et la responsabilité individuelle des personnes qui ont participé à leur perpétration. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻹعلان يجب أن يشير بالتأكيد إلى الصلة التي لا تنفصم بين مسؤولية الدولة مرتكبة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي يمكن تصنيفها كجرائم دولية والمسؤولية الفردية لﻷشخاص المشاركين في ارتكابها. خامساً - مرفق |
e) Le lien indissoluble entre le plein respect des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le processus de développement; | UN | (ﻫ) أنه توجد صلة لا تنفصم بين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعملية التنمية؛ |
Ces défis et ces menaces confirment le lien indissoluble entre développement, sécurité et droits de l'homme qui requiert de réexaminer la protection des droits de l'homme et d'accorder l'attention nécessaire aux droits économiques, sociaux et culturels, outre une véritable mise en œuvre du droit au développement, spécialement en vue du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وتؤكد هذه التحديات والتهديدات وجود صلة لا تنفصم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وتحتم إلقاء نظرة جديدة على حماية حقوق الإنسان وإيلاء الاهتمام الواجب بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأيضا الإعمال الفعال للحق في التنمية، وخصوصا في ضوء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية. |