"individuelles et institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الفردية والمؤسسية
        
    • البشرية والمؤسسية
        
    • الأفراد والمؤسسات
        
    • الفردي والمؤسسي
        
    vii. Développement des capacités individuelles et institutionnelles en matière de bonne gouvernance, l'accent étant mis sur la responsabilisation et la transparence; viii. UN ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛
    Développer les capacités individuelles et institutionnelles pour mieux appuyer la réalisation des produits du programme de travail; UN تطوير القدرات الفردية والمؤسسية وتعزيزها من أجل دعم تنفيذ نواتج برنامج عمل أفضل؛
    Par exemple, depuis le début de 2009, l'UNITAR aide le Gouvernement cap-verdien à élaborer une stratégie de renforcement des capacités, étant donné que les capacités individuelles et institutionnelles sont les piliers centraux de la réforme du secteur public au Cap-Vert. UN 47 - فمثلا، ابتداء من عام 2009، يعمل اليونيتار مع حكومة الرأس الأخضر لوضع استراتيجية وطنية بشأن تنمية القدرات، نظرا لأن القدرة الفردية والمؤسسية تشكل وسائل أساسية لإصلاح القطاع العام في الرأس الأخضر.
    En coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي.
    Le Bhoutan souhaiterait bénéficier d'une assistance et d'une coopération techniques pour renforcer les capacités individuelles et institutionnelles dans le domaine des droits internationaux de l'homme. UN 144- المساعدة والتعاون التقنيان من أجل تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات في مجال حقوق الإنسان الدولية.
    95. Le présent rapport donne une idée du nombre et de la diversité de facteurs qui ont des répercussions sur l'indépendance des juges, dans ses dimensions à la fois individuelles et institutionnelles. UN 95- يبين هذا التقرير مدى تعدد وتنوع العوامل التي تؤثر في استقلال القضاة، في بعديه الفردي والمؤسسي كليهما.
    En outre, il s'appuie sur les capacités individuelles et institutionnelles des pays participants pour procéder à des évaluations écosystémiques intégrées et y donner suite. UN كما أنه يبني القدرات الفردية والمؤسسية في البلدان المشاركة على الاضطلاع بعمليات التقييم المتكامل للنظم الإيكولوجية والعمل بناء عليها.
    Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de renforcer les capacités individuelles et institutionnelles, qui permettront aux pays en développement d'optimiser l'usage des ressources nationales et extérieures dont ils disposent. UN وإنني لا أغالي في أهمية بناء القدرات الفردية والمؤسسية لتمكين البلدان النامية من الاستفادة القصوى من الموارد المحلية والخارجية المتاحة لها.
    Cependant, il est nécessaire d'insister sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne l'adaptation et la promotion du renforcement des capacités individuelles et institutionnelles afin de gérer la mise au point et le transfert appropriés des technologies. UN غير أنه يلزم تحسين التعليم والتدريب والتوعية العامة فيما يتعلق بالتكيف وتعزيز بناء القدرات الفردية والمؤسسية للتحكم في عملية تنمية ونقل التكنولوجيا الملائمة.
    Étoffer ces capacités individuelles et institutionnelles pour le commerce et l'investissement, ainsi que pour la recherche et l'élaboration des politiques, accroîtrait la compétitivité des entreprises des pays en développement. UN فالانطلاق من تلك القدرات الفردية والمؤسسية في مجال التجارة والاستثمار، فضلاً عن مجال البحوث وصنع السياسة، من شأنه أن يزيد القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية.
    Le cas de Mgr Juan Gerardi illustre à son tour l’inefficacité du Ministère public et des autres institutions judiciaires quand il s’agit d’établir les responsabilités individuelles et institutionnelles. UN ٦٨ - وتعتبر حالة القس خوان خيراردي مثالا آخر على عدم فعالية النيابة العامة وغيرها من مؤسسات إقامة العدل في إحراز تقدم في مجال تحديد المسؤوليات الفردية والمؤسسية.
    35. Cette année, le PNUD a achevé un vaste programme de consultation avec tous les bureaux de pays au sujet des capacités individuelles et institutionnelles nécessaires pour prendre en compte systématiquement les préoccupations sexospécifiques. UN ٣٥ - وقالت إن البرنامج أكمل خلال العام الحالي سلسلة خطط لها من المشاورات المكثفة مع جميع المكاتب القطرية حول القدرات الفردية والمؤسسية اللازمة لتعميم الاهتمام بإزالة الفوارق بين الجنسين.
    En outre, les commissions régionales, les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix s'attachaient, à des degrés divers, à renforcer les capacités individuelles et institutionnelles des journalistes et des médias locaux. UN 38 - علاوة على ذلك، شاركت اللجان الإقليمية والبعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام أيضا بشكل متفاوت في تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية للصحفيين المحليين ووسائط الإعلام المحلية.
    Apprécions les réalisations accomplies par l'alliance pour élever la Coopération Sud-Sud en renforçant les capacités individuelles et institutionnelles en matière de leadership stratégique, dialogue politique et gestion des programmes de population, de santé de la reproduction et de développement; UN نعرب عن تقديرنا للإنجازات التي حققها التحالف في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية فيما يتعلق بالقيادة الاستراتيجية، والحوار في السياسات العامة، وإدارة شؤون السكان، والصحة الإنجابية، والبرامج الإنمائية.
    49. La santé constitue une priorité tant au plan interne que dans la coopération internationale du Brésil où est appliquée son approche structurelle caractérisée par des initiatives visant à développer les capacités individuelles et institutionnelles dans les pays partenaires avec des résultats durables. UN 49- تحظى الصحة بالأولوية في جدول الأعمال البرازيلي الداخلي وفي التعاون الدولي معاً حيث تطبق البرازيل نهجها الهيكلي المتسم ببذل الجهود من أجل تطوير القدرات الفردية والمؤسسية في البلدان الشريكة وتحقيق نتائج مستدامة.
    Cette nouvelle approche serait axée sur le renforcement des capacités nationales, individuelles et institutionnelles, plutôt que sur l'assistance technique directe ou sur des méthodes classiques de coopération pour le développement. UN ويتمحور هذا النهج الجديد حول مفهوم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية، لا حول المساعدة التقنية المباشرة أو أساليب التعاون الإنمائي التقليدية.
    6. Renforcement des capacités individuelles et institutionnelles en vue de la solution des problèmes hydriques UN ٦ - بناء القدرة البشرية والمؤسسية على حل مشاكلنا المائية
    13.3 Améliorer l'éducation, la sensibilisation et les capacités individuelles et institutionnelles en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de leurs effets et la réduction de leur impact et les systèmes d'alerte rapide UN 13-3 تحسين التعليم وإذكاء الوعي والقدرات البشرية والمؤسسية للتخفيف من تغير المناخ، والتكيف معه، والحد من أثره والإنذار المبكر به
    Il s'agissait notamment d'étoffer les capacités individuelles et institutionnelles en matière d'analyse: prévision des effets, évaluation de la vulnérabilité, surveillance et observation, évaluation des risques, analyse coûts-avantages des différentes options de développement, etc. UN وتشمل هذه الإجراءات أنشطة لبناء قدرة الأفراد والمؤسسات على التحليل، مثل أنشطة توقع التأثيرات وتقييم أوجه التأثر، والرصد والمراقبة، وتقييم المخاطر، وتحليل تكلفة وفوائد الخيارات الإنمائية البديلة.
    Le programme de l'UNESCO de gestion des transformations sociales a élaboré un projet ayant pour thème les stratégies individuelles et institutionnelles de gestion des risques de transformation en Europe centrale et orientale, qui consiste en une analyse comparative de la gestion des risques technologiques, économiques, politiques, culturels et écologiques. UN 91 - وفي إطار برنامج اليونسكو الخاص بإدارة التحولات الاجتماعية وضع مشروع بعنوان " استراتيجيات الأفراد والمؤسسات لإدارة مخاطر التحول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية " ، وجرى التركيز فيه على التحليل المقارن لإدارة المخاطر التكنولوجية والاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية.
    Les bénéficiaires du Fonds ont compris que la lutte contre la violence à l'égard des femmes exigeait des interventions multidimensionnelles aux stades de la prévention, de la prise en charge et de la réinsertion et, pour atteindre cet objectif, ont créé des centres intégrés, élaboré des protocoles communs et renforcé les capacités individuelles et institutionnelles, de façon à présenter un front uni face à la violence faite aux femmes. UN وقد اعتبرت الجهات المتلقية للمنح من الصندوق الاستئماني أنه من الضروري اتخاذ تدابير متعددة الأبعاد للقضاء على العنف ضد المرأة في المراحل الوقائية والعلاجية والتأهيلية بمختلف أطيافها، ونفذت هذا النهج من خلال إقامة مراكز جامعة للخدمات ووضع بروتوكولات مشتركة وبناء قدرات الأفراد والمؤسسات على تحقيق استجابة موحدة تتصدى للعنف ضد المرأة.
    L'achèvement de ce processus devrait assurer l'intégrité et la responsabilité individuelles et institutionnelles, et contribuer à améliorer l'image publique des institutions de sécurité interne et des forces armées, ce qui aura pour effet d'accroître la confiance de la population dans ces institutions. UN ويتعين أن يكفل إنجاز العملية النزاهة والمساءلة على الصعيد الفردي والمؤسسي وأن يساعد في تحسين الصورة العامة للمؤسسات الأمنية الداخلية والقوات المسلحة، وبالتالي زيادة ثقة السكان فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus