"individus ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الأفراد الذين
        
    • الأشخاص المسجلين
        
    • أفراد لهم
        
    Il importe que les pays puissent compter sur des individus ayant les compétences, la formation, l'expérience et la volonté nécessaires. UN وسيحتاج هذا البلد إلى الأفراد الذين تتوفر لهم المهارات والتدريب والخبرة فضلا عن الميل للعمل في هذا المجال.
    La Charte ne reconnaît pas aux groupes, notamment aux organisations religieuses, le droit aux libertés fondamentales, même s'il est évident que les individus ayant une même religion ou un même système de croyances partagent des préoccupations communes. UN وبمقتضى الميثاق، لا تتمتع الجماعات، بما في ذلك المنظمات الدينية، بالحق في الحريات الأساسية، رغم أن من الواضح أن الأفراد الذين ينتمون إلى دين واحد أو عقيدة واحدة يتشاطرون اهتمامات مشتركة.
    Un groupe se consacrant à l'exploration de la vérité... attire sûrement des individus ayant l'habitude de mentir régulièrement. Open Subtitles إن هذه المجموعة مُخلصة لإكتشاف الحقيقة من المحتمل أن تجذب الأفراد الذين أعتادوا على الكذب بمعدل مستمر
    Tableau 62 Nombre de délits et d'individus ayant un casier judicaire, par sexe et type de délit, signalés pour 100.000 habitants, 2001-2004 UN عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم حسب نوع الجنس ونوع الجريمة لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص
    Dans certains cas, ce processus a en fait conduit à l'identification d'individus ayant un passé criminel, et des poursuites ont été engagées. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه العملية بالفعل لاكتشاف ومحاكمة أفراد لهم ماضٍ إجرامي.
    Les pays n'ont pas tous accès aux TIC modernes, et les individus ayant un accès limité à l'information pâtissent souvent de marginalisation, d'exclusion sociale et d'une absence de perspectives. UN كما أن الأفراد الذين لا يتاح لهم سوى قدر محدود من المعلومات كثيراً ما يكابدون أحوال التهميش والإقصاء الاجتماعي والافتقار إلى الفرص المتاحة.
    Ces dernières années, nous avons assisté à un accroissement constant du nombre des États, des entités, voire des individus, ayant recours aux instances et tribunaux spécialisés pour tenter de répondre aux exigences d'une interdépendance croissante. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة ارتفاعا مطرداً في عدد الدول والكيانات وحتى الأفراد الذين يلجأون إلى المحاكم والمنتديات المتخصصة في محاولة لتلبية متطلبات التكامل المتزايدة.
    Tous les droits reconnus dans le Pacte sont ainsi pris en compte dans les activités de la Commission, qui vise à réintégrer les individus ayant participé au génocide, après leur jugement devant les juridictions Gacaca. UN وبناء على ذلك، تراعي اللجنة جميع الحقوق المعترف بها في العهد في الأنشطة التي تضطلع بها من أجل إعادة دمج الأفراد الذين كانت لهم علاقة بالإبادة الجماعية، بعد محاكمتهم في المحاكم التقليدية.
    Nous continuerons à tirer les enseignements de ces opérations en élargissant le vivier des individus ayant l'ensemble des compétences et l'expérience nécessaires, et sur lesquels on peut compter pour des affectations temporaires de ce type. UN وسوف نواصل الاستفادة من هذه الحالات والتعلم منها بزيادة عدد الأفراد الذين يتمتعون بمجموعة من المهارات والخبرات اللازمة والذين يمكن الاستعانة بهم للاضطلاع بهذه المهام المؤقتة.
    Veuillez donner des exemples de poursuites engagées avec succès en vertu de la législation existante à l'encontre d'individus ayant mené des activités terroristes aux Philippines ou utilisé le territoire des Philippines pour mener des activités terroristes à l'étranger. UN يرجى توفير أمثلة عن أي مقاضاة ناجحة جرت بموجب القوانين القائمة ضد الأفراد الذين نفذوا أنشطة إرهابية في الفلبين أو استخدموا أراضي الفلبين لتنفيذ أنشطة إرهابية في الخارج.
    Ces dernières années, nous avons assisté à un accroissement constant du nombre des États, entités, voire individus ayant recours aux instances et tribunaux spécialisés pour tenter de répondre aux exigences d'une interdépendance croissante. UN شهدت السنوات القليلة الماضية ارتفاعاً ثابتا في عدد الدول، والكيانات وحتى الأفراد الذين يلجؤون إلى محاكم ومنتديات متخصصة، سعيا للوفاء بمتطلبات التكافل المتزايد.
    On a suggéré de préciser que le paragraphe 3 du projet d'article 7 s'appliquait uniquement à des individus ayant la nationalité d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État expulsant. UN واقترح توضيح أن الفقرة 3 من مشروع المادة 7 لا تنطبق إلا على الأفراد الذين يحملون جنسية دولة داخلة في نزاع مسلح مع الدولة الطاردة.
    Les postes de contrôle aux points d'accès aux camps avaient été mis en place uniquement dans le but d'empêcher certains individus ayant commis des infractions de chercher refuge dans les camps pour se soustraire à la justice. UN ولم تُقم نقاط تفتيش على مداخل المخيمات إلا لمنع بعض الأفراد الذين كانوا قد ارتكبوا انتهاكات من اللجوء إلى المخيمات فراراً من الملاحقة.
    Divers a Par < < enquêtes > > , on entend le nombre d'individus ayant fait l'objet d'une enquête. UN (أ) يقصد بلفظة " التحقيقات " عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم.
    a Par < < enquêtes > > , on entend le nombre d'individus ayant fait l'objet d'une enquête menée à bien. UN (أ) يُقصد بلفظة التحقيقات عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes par l'intermédiaire d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 7 - وبذل فريق الرصد جهودا متأنية ومنهجية للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Tableau 62 Nombre de délits et d'individus ayant un casier judiciaire, par sexe et type de délit pour 100.000 habitants, 2001-2004 132 UN الجدول ٦٢ عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم حسب نوع الجنس ونوع الجريمة لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص 129
    Tableau 63 Nombre de délits et d'individus ayant un casier judiciaire, par sexe et type de délit pour 100.000 habitants, 2004-2007 133 UN الجدول ٦٣ عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم حسب نوع الجنس ونوع الجريمة لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص 130
    L'idée même que des individus ayant des liens clairs avec le réseau terroriste du Hamas puissent figurer sur la liste du personnel de l'UNRWA est absolument inacceptable et devrait faire l'objet d'une enquête sérieuse. UN وإن مجرد فكرة احتمال وجود أفراد لهم صلات واضحة بشبكة حماس الإرهابية في قائمة مرتبات الأونروا مرفوضة تماما ويجب التحقيق فيها على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus