"individus se trouvant" - Traduction Français en Arabe

    • الأفراد الموجودين
        
    • الأفراد المقيمين داخل
        
    • اﻷفراد داخل
        
    • الأفراد الذين لا يتمتعون
        
    • الأفراد الذين يجدون أنفسهم
        
    • الأشخاص الذين قد يوجدون
        
    • الأشخاص المتواجدين
        
    Mettre un terme aux crimes et arrêter les individus se trouvant sur le territoire soudanais qui en sont responsables est une responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. UN وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان.
    Cellesci portent expressément sur les obligations des États parties à l'égard des individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence. UN إذ إن هذه الأحكام تتعلق صراحة بالتزامات الدولة الطرف تجاه الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها.
    Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. UN ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Chaque État s'engage à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction tous les droits et toutes les libertés proclamés dans la Charte, sans distinction aucune. UN المادة 2 تلتزم الدول بأن تضمن لجميع الأفراد المقيمين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون تمييز من أي نوع وذلك في جملة أمور:
    Cette disposition peut être interprétée comme couvrant seulement les individus se trouvant sur le territoire d'un État dans la mesure où ils relèvent en outre de la compétence de cet État. UN ويمكن تفسير هذا الحكم على أنه يقتصر على الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولاية تلك الدولة.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par la Somalie pour identifier les individus se trouvant sur son sol qui contribuent à l'essor de cette activité criminelle. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي السلطات الصومالية في جهودها لاستهداف الأفراد الموجودين على البر الذين يُنعشون هذا النشاط الإجرامي.
    À l'inverse, aux termes du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, chaque État partie s'engage à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa compétence les droits reconnus dans le Pacte, sans aucune distinction. UN ومن جهة أخرى، تشترط الفقرة 1 من المادة 2 من العهد على كل دولة طرف في العهد أن تتعهد باحترام الحقوق المكرسة فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز.
    Il affirme que l'obligation de non-refoulement découle de l'article 2, qui oblige les États parties à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Par conséquent, l'État touché avait l'obligation de protéger les individus se trouvant sur son territoire conformément au projet d'articles, tout en conservant le droit de refuser une assistance de l'étranger. UN وتبعاً لذلك، يقع على الدولة المتأثرة واجب حماية الأفراد الموجودين في إقليميها بمقتضى مشروع المواد، مع الاحتفاظ بالحق في رفض المساعدة القادمة من الخارج.
    Elle peut aussi être comprise comme couvrant à la fois les individus se trouvant sur le territoire d'un État et ceux se trouvant hors de ce territoire, mais relevant de la compétence de cet État. UN كما يمكن أن يُستخلص منه أنه يشمل كلا من الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة وأولئك الموجودين خارج ذلك الإقليم وإن كانوا يخضعون لولاية تلك الدولة.
    Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, il s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie par le Comité. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ في الحالات التي تخلص اللجنة فيها إلى أنه قد حدث انتهاك للعهد.
    M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. UN وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها.
    Enfin, l'article 2 du Pacte dispose que les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وأخيراً، فإن المادة 2 من العهد تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    Au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 93- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 78- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    75. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 75- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    Cela serait contraire au principe fondamental qui veut que les droits fondamentaux de l'homme soient garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire de l'Etat partie (comme le stipule le Pacte international relatif aux droits civils et politiques) et pourrait être source de graves injustices au détriment des populations minoritaires du Cambodge. UN وفي هذا يتعارض مع المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد داخل أراضي الدولة الطرف )على نحو ما هو منصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية( ويمكن أن يؤدي إلى اجحاف جسيم بجماعات اﻷقليات في كمبوديا.
    214. La loi relative à la lutte contre la discrimination prévoit que ne sont pas considérées discriminatoires les mesures spéciales adoptées pour garantir la pleine égalité, la protection et la promotion d'individus et/ou groupes d'individus se trouvant dans une situation inégale. UN 214- وينص قانون حظر التمييز على أن التدابير الخاصة المطبَّقة لتحقيق المساواة الكاملة وحماية وتقدم الأفراد و/أو مجموعات الأفراد الذين لا يتمتعون بأوضاع متساوية لا تعتبر تدابير تمييزية().
    La question relative aux individus se trouvant sur le territoire des États parties et relevant de leur juridiction, soulevée par M. Amor, est traitée au paragraphe 10. UN وفيما يخص ما أثاره السيد عمر بشأن مسألة الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أراضي الدول الأطراف ويخضعون لولايتها القضائية، قال إنه تم تناولها في الفقرة 10.
    Le Comité des droits de l'homme, dans son Observation générale no 31, a affirmé qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, les États parties sont tenus de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et à tous ceux relevant de leur compétence les droits énoncés dans le Pacte. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 أن الفقرة 1 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تحترم وتكفل الحقوق الواردة في العهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجدون في إقليمها ولجميع الأشخاص الداخلين في ولايتها.
    5.2 Le Comité note que le paragraphe 1 de l'article 6 entraîne pour l'État partie l'obligation de protéger le droit à la vie de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 6 تنطوي على التزام على الدولة الطرف بحماية الحق في الحياة لجميع الأشخاص المتواجدين في أراضيها والخاضعين لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus