Ce constat établit un lien essentiel entre l'extrême pauvreté et l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وتقرير هذا الواقع يقيم صلة أساسية بين الفقر المدقع وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Elle insiste en toutes circonstances sur l'indivisibilité des droits de l'homme et le fait que les droits culturels des êtres humains, parmi lesquels figure le droit à la différence culturelle, ne sont pas moins importants que les droits politiques, économiques et civils. | UN | 6 - وهي تؤكد دائما على عدم تجزؤ حقوق الإنسان وعلى أن حقوق الإنسان الثقافية، التي تضمن الحق في التميز الثقافي، لا تقل أهمية عن الحقوق الأخرى السياسية والاقتصادية والمدنية. |
L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; | UN | التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛ |
Beaucoup ont noté aussi l'importance de la démocratie et de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | وأشار كثيرون أيضاً إلى أهمية الديمقراطية وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزؤ. |
Il a souligné l'indivisibilité des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et du développement humain durable et a appelé le Conseil d'administration à travailler avec le Fonds en vue de mener à terme le périple entamé au Caire en 1994. | UN | وأكد على عدم قابلية مسائل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة للتجزئة، وناشد المجلس أن يعمل مع الصندوق من أجل إكمال المسيرة التي بدأت في القاهرة في عام 1994. |
D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté | UN | دال - الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Ce constat est renforcé par l'indivisibilité des droits de l'homme, qui oblige à étudier les liens entre l'éducation et tous les autres droits de l'homme. | UN | ويزيد من قوة ذلك عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام، وهي صفة تستلزم دراسة الروابط بين التعليم وجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
L'attention accrue apportée à la pertinence de l'éducation dans la vie de l'enfant a mis en évidence l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام. |
Elle atteste, à la limite, de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ويمكن القول أن ذلك يجسد عدم قابلية حقوق اﻹنسان على الانفصام. |
Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Ce simple fait illustre déjà l'indivisibilité des droits de l'homme, indivisibilité fortement réaffirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne : | UN | ومجرد هذه الحقيقة تدل على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة، وقد ورد التأكيد من جديد بشدة على عدم قابلية التجزئة هذه في إعلان وبرنامج عمل فيينا: |
Au fil des ans, la SousCommission a souligné la nécessité de mettre l'accent sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et s'est intéressée à l'importance d'une intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية على مر السنين ضرورة التشديد على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وركزت على أهمية إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
D'un autre côté, il est assez illogique que d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme ne s'intéressent pas autant aux problèmes des droits de l'homme causés par la mondialisation, compte tenu de la validité démontrée du principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ومن غير المنطقي، من ناحية أخرى، ألا تولي الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان اهتماما مماثلا لقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن العولمة على ضوء ثبات صحة المبدأ القائل بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Le VIH/SIDA montre l'indivisibilité des droits de l'homme car une lutte efficace contre l'infection exige que soient exercés les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. | UN | ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية. |
:: Renforcer l'indivisibilité des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes en tant que fondement des objectifs de développement durable sur la base des accords régionaux et internationaux existants. | UN | :: تعزيز عدم قابلية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين للتجزئة بوصفها أساس أهداف التنمية المستدامة استنادا إلى الاتفاقات الإقليمية والعالمية القائمة. |
45. Le Soudan s'est félicité de ce que la Chine assurait l'indivisibilité des droits de l'homme en garantissant simultanément l'exercice des droits sociaux et culturels, du droit au développement et des droits politiques et civils. | UN | 45- وأثنت السودان على الصين لتمسكها بعدم تجزؤ حقوق الإنسان، من خلال جمعها بين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية وكذلك الحقوق السياسية والمدنية. |
L'intervenant s'est félicité de l'initiative du Forum social destinée à donner forme au concept d'indivisibilité des droits de l'homme en élaborant le projet de principes directeurs. | UN | ومدح السيد بروف مبادرة المنتدى الاجتماعي لوضع مضمون لمفهوم عدم تجزئة حقوق الإنسان بصياغة مشروع المبادئ التوجيهية. |
Étant donné l'indivisibilité des droits de l'homme, le droit au logement se décline sur plusieurs plans, s'étendant aux droits fonciers, aux expulsions, au transfert de populations, au droit à un environnement salubre et au droit à l'eau. | UN | وإذ يضع هذا النهج في الاعتبار عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، فإنه يرى أن الحق في السكن يشمل أبعاداً أخرى تتعلق بالحق في الأرض والإجلاء القسري وترحيل السكان والحق في بيئة سليمة والحق في الماء. |
Il a souligné l'indivisibilité des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et du développement humain durable et a appelé le Conseil d'administration à travailler avec le Fonds en vue de mener à terme le périple entamé au Caire en 1994. | UN | وأكد على عدم قابلية مسائل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة للتجزئة، وناشد المجلس أن يعمل مع الصندوق من أجل إكمال المسيرة التي بدأت في القاهرة في عام 1994. |