Depuis 2003, les autorités indonésiennes ont arrêté et poursuivi plus de 600 terroristes, dont 400 ont été condamnés. | UN | ومنذ عام 2003، كانت السلطات الإندونيسية قد اعتقلت وحاكمت أكثر من 600 إرهابي، أدين 400 منهم. |
Les forces armées indonésiennes ont mis en place à la frontière un deuxième bataillon et un quartier général de brigade. | UN | ووضعت القوات المسلحة الإندونيسية كتيبة ثانية ولواء على الحدود. |
Les forces armées indonésiennes ont contribué à la relative stabilité qui règne à la frontière. | UN | وقد ساهمت القوات المسلحة الإندونيسية في الاستقرار النسبي الذي ساد الحدود. |
Les autorités indonésiennes ont refusé d'admettre ces accusations, déclarant cependant qu'une enquête serait ouverte à ce sujet. | UN | ورغم انكار السلطات الاندونيسية لهذه الاتهامات فقد أعلنت أنه سيجري التحقيق في هذا اﻷمر. |
Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. | UN | ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل. |
Les forces armées et la police indonésiennes ont lancé des opérations pour limiter la circulation de ces milices, en particulier pour restreindre les activités paramilitaires de tous ordres. | UN | وقد قامت القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية بعمليات لتقييد حركة المليشيات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأي نوع من أنواع الأنشطة شبه العسكرية. |
Ainsi, quelques municipalités indonésiennes ont choisi de fixer des taux élevés pour soutenir les services publics locaux. | UN | وعليه فقد اختارت بعض البلديات الإندونيسية أن تضع معدلات ضريبية عالية في سعيها لدعم الخدمات المحلية. |
En prévision de ce résultat, les forces de sécurité indonésiennes ont lâché des milices sur la population. | UN | واستباقا للنتائج، أطلقت قوات الأمن الإندونيسية العنان للميليشيات ضد السكان. |
La visite que le Président de la République d'Indonésie, Abdurrahman Wahid, a faite à Dili s'inscrit dans le cadre de cette politique, de même que le processus fructueux de consultation que les autorités indonésiennes ont mis en place avec les dirigeants du Timor oriental. | UN | وتتماشى مع هذه الروح الزيارة المشهودة التي قام بها رئيس جمهورية إندونيسيا، عبد الرحمن وحيد، إلى ديلي ، وكذا تنشيط عملية المشاورات التي تجريها السلطات الإندونيسية مع قادة تيمور الشرقية. |
Les autorités indonésiennes ont démenti ces affirmations. | UN | وقد أنكرت ذلك السلطات الإندونيسية. |
Quatre jours plus tard, les forces armées indonésiennes ont exercé des représailles contre la population civile sans défense. | UN | " وبعد ذلك بأربعة أيام، قامت القوات المسلحة الإندونيسية بعمليات انتقامية ضد السكان المدنيين العزل. |
J'ai l'honneur de vous informer que les autorités indonésiennes ont sollicité l'aide de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) pour faire face à la situation d'urgence provoquée au Timor occidental par de graves inondations. | UN | أود إعلامكم بأن السلطات الإندونيسية طلبت المساعدة من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية لمعالجة حالة طوارئ في تيمور الغربية، نتيجة لفيضانات عارمة. |
La visite que le Président de la République d'Indonésie, Abdurrahman Wahid, a faite à Dili s'inscrit dans le cadre de cette politique, de même que le processus fructueux de consultation que les autorités indonésiennes ont mis en place avec les dirigeants du Timor oriental. | UN | وتتماشى مع هذه الروح الزيارة المشهودة التي قام بها رئيس جمهورية إندونيسيا، عبد الرحمن وحيد، إلى ديلي ، وكذا تنشيط عملية المشاورات التي تجريها السلطات الإندونيسية مع قادة تيمور الشرقية. |
Les efforts sérieux que les autorités indonésiennes ont déployés pour assurer à la MINUTO la sécurité dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat ont contribué à cette évolution positive. | UN | وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Les autorités indonésiennes ont fait état de problèmes logistiques et administratifs et de préoccupations en matière de sécurité pour expliquer les retards survenus dans l'application de l'accord. | UN | إلا أن السلطات الإندونيسية أثارت مشاكل إدارية ومشاكل تتعلق بالنقل والإمداد كما أبدت شواغل أمنية مما ترتب عليه تأخير تنفيذ الترتيب. |
Les autorités indonésiennes ont ultérieurement fait savoir au Haut Commissaire qu'elles estimaient que la compétence du Tribunal correspondaient aux demandes présentées dans la déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur le Timor oriental en 2000. | UN | وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000. |
Toutefois, les Forces armées indonésiennes ont annulé une troisième réunion avec les gardes frontière timorais et indiqué qu'ils ne participeraient plus à des entretiens avec ces derniers tant que la police timoraise ne serait pas disposée à leur communiquer les résultats de son enquête. | UN | غير أن القوات المسلحة الإندونيسية ألغت اجتماعات ثالثا مع وحدة حراسة الحدود وأشارت إلى أنها لن تشترك في مزيد من المحادثات مع الوحدة حتى تكون الشرطة التيمورية مستعدة لتقاسم نتائج تحقيقها. |
La MANUTO et les forces de sécurité indonésiennes ont signé le 24 juin un arrangement de liaison militaire. | UN | وقد تم التوقيع على ترتيبات الارتباط العسكري بين بعثة الأمم المتحدة وقوات الأمن الإندونيسية في 24 حزيران/يونيه. |
6. Les autorités indonésiennes ont cherché à utiliser comme arme politique les premières déclarations faites par Xanana Gusmão sous l'empire d'une contrainte physique et morale inadmissible. | UN | ٦ - وحاولت السلطات الاندونيسية أن تستغل البيانات اﻷولية التي أدلى بها زنانا غوسماو عندما كان يتعرض لقهر مادي ومعنوي غير مقبول كسلاح سياسي. |
Il n'y a pas que les organisations internationales de défense des droits de l'homme qui ont des difficultés à se rendre au Timor oriental; les organisations indonésiennes ont les mêmes problèmes. | UN | ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية ليست الوحيدة التي تعاني من صعوبة الوصول الى تيمور الشرقية؛ بل إن منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية تجد نفس الصعوبة. |
Par conséquent, les 14 et 15 septembre 2000, à Denpasar, de hautes personnalités indonésiennes ont eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants de l'organisation Uni Timor Aswain (UNTAS), l'organisation regroupant les éléments pro-intégration du Timor oriental, ainsi qu'avec d'autres dirigeants de groupes de réfugiés. | UN | ولذلك أجرت سلطات إندونيسية رفيعة المستوى، في يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دينباسار، محادثات بناءة مع ممثل يوني تيمور اسوان (يونتاس)، وهي المنظمة التي ينضوي تحت لوائها التيموريون الشرقيون المناصرون للاندماج ومع قادة اللاجئين الآخرين، بغية معالجة هذه المسائل. |