"industrialisés devraient" - Traduction Français en Arabe

    • الصناعية أن
        
    Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية.
    Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية.
    Les pays industrialisés devraient donc revoir la position qu'ils ont adoptée à la deuxième session du Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la question des ressources financières. UN ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية.
    Les pays industrialisés devraient eux aussi exprimer une telle confiance à l'UNITAR. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تبدي أيضا ثقتها في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    Les pays industrialisés devraient assumer une plus grande part de responsabilité en la matière. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية أكبر عن ذلك.
    Par ailleurs, les pays industrialisés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux PPTE. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها.
    Les pays industrialisés devraient soutenir les exportations des pays en développement et alléger le fardeau de leur dette. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة.
    Les pays industrialisés devraient montrer la voie et faire preuve de la volonté politique nécessaire en s'engageant à réduire leurs émissions à long terme. UN وعلى الدول الصناعية أن تتولى القيادة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة باعتماد التزامات طويلة الأجل لتخفيض الانبعاثات.
    Par ailleurs, les pays industrialisés devraient envisager de financer les programmes de recherche alimentaire et de subventionner l'agriculture dans les pays en développement afin de parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. UN علاوة على ذلك، على البلدان الصناعية أن تنظر في تمويل برامج بحوث الأغذية وأن تقدم الدعم للزراعة في البلدان النامية كجزء من تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Troisièmement, les pays industrialisés devraient mettre à la disposition des pays du Sud les ressources dont ces derniers ont grandement besoin pour améliorer leurs infrastructures. UN ثالثا، ينبغي للبلدان الصناعية أن تتيح لبلدان الجنوب الموارد التي تمس إليها الحاجة لتحسين هياكلنا الأساسية.
    Ils ont souligné que, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour augmenter les flux de ressources vers les pays en développement, les pays industrialisés devraient renforcer les incitations à investir dans les pays en développement. UN وأكدوا أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن توفر حوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، كجزء من الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل زيادة التدفقات من الموارد الى البلدان النامية.
    Les pays industrialisés devraient jouer un rôle de premier plan, mais tous les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales doivent participer à ce processus. UN وإذا كان يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا الصدد، فعلى جميع الحكومات وجميع المنظمات غير الحكومية أن تتعاون في عملية التغيير.
    Les pays industrialisés devraient y contribuer en permettant aux biens et services produits par les multinationales arabes d'avoir accès à leurs marchés. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد في هذه العملية عبر فتح أسواقها أمام السلع والخدمات التي تنتجها الشركات المتعددة الجنسيات العربية.
    À cet égard, les pays industrialisés devraient adopter des accords juridiquement contraignants eu égard à un calendrier et au niveau de réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا الصدد يجب على البلدان الصناعية أن تعتمد التزامات ملزمة قانونا تتعلق بالجداول الزمنية ومستوى خفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها.
    Les pays industrialisés devraient adopter la position et l'objectif dont a convenu l'Union européenne, à savoir réduire les niveaux des principaux gaz à effet de serre de 15 % d'ici à l'an 2010. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تعتمد موقف وهدف الاتحاد اﻷوروبي المتفق عليهما بخفض غازات الدفيئة الرئيسية بنسبة ١٥ في المائة بحلول ٢٠١٠.
    Toutefois, les pays industrialisés devraient continuer d’améliorer leurs systèmes afin d’intégrer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans le système commercial international. UN غير أنه يجب على البلدان الصناعية أن تواصل تحسين نظمها من أجل إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في النظام التجاري الدولي.
    Dans ce contexte, les pays industrialisés devraient coopérer étroitement avec les pays en développement afin de transférer leur savoir-faire administratif, organisationnel et technique, appuyant ainsi les efforts des pays en développement. UN وفي هذا السياق ينبغي للبلدان الصناعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان النامية وذلك بأن تنقل إليها درايتها الفنية والتنظيمية واﻹدارية مما يدعم جهود البلدان النامية.
    Les pays industrialisés devraient donc assumer leur part de responsabilité face à la détérioration de l'environnement en transférant des ressources et des technologies de pointe en vue de la création d'industries propres, durables et sûres. UN لذا ينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية التدهور البيئي عن طريق نقل الموارد والتكنولوجيا المتطورة من أجل إقامة صناعة نظيفة ومستدامة وآمنة.
    Les pays industrialisés devraient progressivement supprimer les subventions directes qu'ils accordent à leurs agriculteurs et répondre positivement aux besoins des pays en développement en matière de technologie de deuxième génération et d'apports pour le secteur agro-industriel. UN كما ينبغي للبلدان الصناعية أن تلغي إعاناتها المباشرة للمزارعين وأن تستجيب لحاجة البلدان النامية إلى تكنولوجيا ومدخلات الجيل الثاني في قطاع الصناعة الزراعية.
    Les pays industrialisés devraient prévoir une réduction considérable ou l'élimination des subventions dont bénéficient les produits de base qui sont également cultivés dans les pays en développement. UN وقال المتحدث، في ذلك الصدد، إنه يتعين على البلدان الصناعية أن تحدث تخفيضات كبيرة في ما تقدمه من دعم للسلع التي تنمو أيضا في البلدان النامية، أو أن تلغي ذلك الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus