Cela crée une situation inéquitable entre les pays industrialisés du Nord et les pays en développement du Sud. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إيجاد خــلل بين بلــدان الشمال الصناعية وبلــدان الجنوب الناميــة. |
Les pays industrialisés du Nord ont une responsabilité énorme en matière de dommages causés à notre écosystème fragile. | UN | إن بلدان الشمال الصناعية تتحمل مسؤولية كبيرة عن الضرر الذي لحق بأنظمتنا البيئية الهشة. |
Dans les pays industrialisés du Nord, le déclin du sentiment religieux, l'éclatement des communautés traditionnelles et la montée de l'individualisme auraient des conséquences inquiétantes sur le volontariat. | UN | ويسود في بلدان الشمال الصناعية قلق إزاء انخفاض العمل التطوعي، وهو اتجاه يغذيه تقلص التعلق الديني وتشتت الأواصر التقليدية التي تشد أركان المجتمع وزيادة النزعة الفردية. |
Et en plus de cela, le pire n'a pas de visage, il n'a pas de responsable, ce qui exempte ainsi les pays industrialisés du Nord de toute responsabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسوأ هو أنها تخبرنا أنه ما من أحد مسؤول، وأنّ الكارثة بلا وجه، ساعية بذلك إلى تبرئة بلدان الشمال الصناعية. |
Les États Membres devraient lutter contre les causes profondes des migrations mondiales en éliminant les politiques économiques et commerciales discriminatoires dans les pays industrialisés du Nord. | UN | 23 - ينبغي للدول الأعضاء التخفيف من الأسباب الجذرية الكامنة وراء الهجرة في العالم أجمع وذلك بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في بلدان الشمال الصناعي. |
4. Les États Membres doivent atténuer les causes profondes des migrations dans le monde en mettant fin aux politiques commerciales et économiques discriminatoires appliquées dans les pays industrialisés du Nord. | UN | 4 - ينبغي للدول الأعضاء أن تحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في دول الشمال الصناعية. |
d) Par suite, trois autres membres permanents n’appartenant pas au groupe des États industrialisés du Nord, doivent également siéger au Conseil. | UN | )د( وهذا يشير إلى ضرورة إضافة ثلاثة أعضاء دائمين آخرين ليسوا من دول الشمال الصناعية. |
d) Par suite, trois autres membres permanents n'appartenant pas au groupe des États industrialisés du Nord, doivent également siéger au Conseil. | UN | )د( وهذا يشير إلى ضرورة إضافة ثلاثة أعضاء دائمين آخرين ليسوا من دول الشمال الصناعية. |
On peut y voir des différences de traitement de fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée en fonction de leur nationalité. Par exemple, huit des fonctionnaires à qui on a demandé de quitter l'Organisation en application de la résolution sont originaires de pays du tiers monde, alors qu'il n'y en a que quatre originaires des pays industrialisés du Nord. | UN | ويمكن إيجاد معاملة انتقائية لموظفي التعيينات القصيرة المدة حسب الجنسية: فعلى سبيل المثال، من بين الموظفين الذين طُلب إليهم ترك المنظمة عقب اعتماد القرار، كان هناك ثمانية موظفين من بلدان العالم الثالث بينما كان هناك أربعة فقط من دول الشمال الصناعية. |
Ces consultations devraient constituer une plate-forme permettant aux pays industrialisés du Nord d'honorer leurs engagements vis-à-vis des résultats des grandes conférences, en particulier du Sommet du Millénaire, du Cycle de développement de Doha, du Consensus de Monterrey et du Plan d'action de Johannesburg. | UN | وينبغي أن تكون هذه المشاورات برنامجاً لاستمالة بلدان الشمال الصناعية إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في المؤتمرات الكبيرة، لا سيما قمة الألفية وجولة الدوحة الإنمائية وتوافق آراء مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ. |
Cuba se déclare préoccupée par la situation qui prévaut encore dans bien des pays et régions du monde, en particulier dans les pays industrialisés du Nord, où le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie se manifestent sous des formes nouvelles et plus élaborées. | UN | 19 - بيد أن كوبا تعرب عن قلقها إزاء الحالة التي ما فتئت تتفاقم في العديد من المناطق والبلدان في العالم، وبشكل خاص في بلدان الشمال الصناعية التي تتخذ فيها العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب أشكالا جديدة ومعقدة. |
À cet égard, il déplore que le montant total du budget de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), qui s'établit à 349 millions de dollars par an, ne représente que 1/1 000 du montant total des subventions des pays industrialisés du Nord aux exportations agricoles. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن الأسف لأن المبلغ الإجمالي لميزانية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وقدره 349 مليون دولار في السنة، لا يمثل سوى 1/000 1 من المبلغ الإجمالي للإعانات التي تقدمها بلدان الشمال الصناعية للصادرات من إنتاج مزارعها. |
17. Dans sa communication sur la mondialisation et l’immigration, M. Jean-Pierre Page, responsable des relations et activités syndicales internationales de la Confédération générale du travail (France), a écrit notamment ceci, sur les politiques restrictives et discriminatoires des pays industrialisés du Nord à l’égard de la main-d’oeuvre étrangère originaire du Sud : | UN | ١٧ - فقد كتب السيد جان بيير باج، المسؤول عن العلاقات واﻷنشطة النقابية الدولية في الاتحاد العام للعمل )فرنسا(، في بيانه عن العــولمة والهجرة، النص التــالي عن السياسات التقييدية والتمييزية التي تمارسها بلدان الشمال الصناعية ضد العمال اﻷجانب الوافدين من بلدان الجنوب: |
33. Il convient de souligner qu'à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI, qui s'est tenue à Madrid, le Groupe des 24, c'est-à-dire la section de Washington du Groupe des 77, a fait poids collectivement pour s'opposer à une proposition que certains pays industrialisés du Nord avaient faite au sujet de l'allocation de DTS et qui ne tenait pas compte des intérêts des pays en développement. | UN | ٣٣ - ومما له دلالته، أن مجموعة اﻟ ٢٤ - وهي فرع واشنطن العاصمة لمجموعة اﻟ ٧٧ - عملت بصورة مشتركة في الاجتماع السنوي للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي في مدريد واستخدمت ثقلها الجماعي لرفض الاقتــراح الذي تقدمــت به بعض بلدان الشمال الصناعية الكبرى بتوزيع حقوق السحب الخاصة على نحو لا يراعي مصالح البلدان النامية. |
Le Gouvernement cubain considère que < < l'absence de toute condamnation claire des violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des groupes défavorisés dans les pays industrialisés du Nord, à la suite de pressions, permet à ceux qui s'en rendent coupables d'échapper à la justice et légitime en réalité leur impunité > > . | UN | 9 - وترى حكومة كوبا أيضا أن الضغط من أجل منع صدور أي إدانة محددة لانتهاكات حقوق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والقطاعات المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تتيح بل تمهد عمليا السبيل للمسؤولين عن هذه الانتهاكات لتمرير انتهاكاتهم هذه دون عقاب. |