"industrielle durable" - Traduction Français en Arabe

    • الصناعي المستدام
        
    • الصناعية المستدامة
        
    • صناعية مستدامة
        
    Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Demande aux pays africains de promouvoir une croissance industrielle durable par l’expansion, la diversification et le renforcement du secteur manufacturier, UN يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه،
    Au niveau stratégique, une politique industrielle durable, en évoluant vers des industries plus avancées, contribue à éliminer la pauvreté et à créer des industries économes en ressources et à faible émission de carbone. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، تكفل السياسة الصناعية المستدامة أن المضي قدماً نحو صناعات أكثر تقدماً يؤدي إلى القضاء على الفقر وينشئ صناعات أكثر كفاءة في استخدام الموارد ومنخفضة الكربون.
    Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. UN أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة.
    L'ONUDI devrait renforcer les services d'experts et services de création de réseaux qu'elle fournit pour appuyer la coopération industrielle durable entre pays en développement. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو توفير الدراية وإقامة الشبكات، بغية دعم التعاون الصناعي المستدام بين البلدان النامية.
    Ces objectifs sont indissociables de la volonté des pays en développement de se doter de la base technologique et du personnel compétent nécessaires à une croissance industrielle durable. UN وترتبط اهتمامات البلدان النامية فيما يتعلق ببناء اﻷساس والقدرة من ناحيتي التكنولوجيا والمهارات من أجل النمو الصناعي المستدام ارتباطا وثيقا بجدول اﻷعمال هذا.
    L'agriculture est également importante car si elle ne parvient pas à suivre le rythme de l'industrialisation, cela peut créer des contraintes pour la croissance industrielle durable et le développement d'autres secteurs, du fait qu'elle constitue une source importante de demande effective pour l'industrie. UN كما أن للزراعة أهميتها من حيث أن عدم قدرتها على مواكبة التصنيع قد تشكل قيدا على النمو الصناعي المستدام وتنمية القطاعات اﻷخرى، ﻷنها تمثل مصدرا هاما للطلب الفعلي على الصناعة.
    Les pays en développement doivent recevoir une assistance technique accrue pour renforcer leurs capacités et créer des conditions propices à la croissance industrielle durable et à la compétitivité internationale. UN ويجب أن تتلقى البلدان النامية مساعدة تقنية متزايدة من أجل تعزيز قدراتها وخلق ظروف ملائمة للنمو الصناعي المستدام وللمنافسة الدولية.
    Par ailleurs, à travers les initiatives d'entreprises et de pays, elle donnera un aperçu des formes que peuvent prendre des partenariats public-privé réussis dans le domaine de la production industrielle durable. UN وإلى جانب ذلك، من خلال عرض مبادرات على مستوى البلدان والشركات، سوف تبيِّن المناقشة الخطوط العريضة لأشكال الشراكات الناجحة الممكنة بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الصناعي المستدام.
    Les donateurs, institutions de financement et parties prenantes concernées du secteur privé reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. UN توعية الجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر كيانات القطاع المعنية بأهمية الإنتاج الصناعي المستدام في توليد الدخل والحدّ من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    L'ONUDI joue un rôle important en favorisant une croissance industrielle durable faisant appel à des techniques soucieuses de l'environnement; elle continuera à poursuivre son objectif d'assurer un développement durable tout en préservant l'environnement. UN وقد أدت اليونيدو دوراً مهماً في تحقيق النمو الصناعي المستدام على أساس تكنولوجيات صديقة للبيئة، وسوف تواصل توخي أهدافها من أجل تحقيق التنمية المستدامة مع الحفاظ على البيئة.
    L'Allemagne est convaincue qu'une production industrielle durable et économe en ressources est indispensable à l'expansion économique, plus encore pour les PME, et que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer pour démontrer que les industries locales ont les moyens d'apporter une réponse concrète aux problèmes environnementaux. UN ولدى ألمانيا اقتناع راسخ بأن الإنتاج الصناعي المستدام والكفؤ من حيث استخدام الموارد هو عنصر بالغ الأهمية في النجاح الاقتصادي، وخصوصاً لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وبأنَّ لليونيدو دوراً رئيسياً في إثبات إمكانية تطبيق الحلول العملية للمشاكل البيئية من جانب الصناعات المحلية.
    L'appui que fournit l'ONUDI aux pays en développement pour éliminer l'utilisation et la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone conformément au Protocole de Montréal contribue à protéger cette dernière et permet aux pays de remplir les obligations qui leur incombent en la matière, tout en mettant en évidence des perspectives de croissance industrielle durable. UN ومن شأن ما تقدِّمه اليونيدو إلى البلدان النامية من مساعدة في القضاء على استخدام وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، ضمن إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المتسبِّبة في نضوب طبقة الأوزون يسهم في حماية تلك الطبقة ويكفل بلوغ البلدان غاياتها المستهدفة فيما يتعلق بالامتثال لبروتوكول مونتريال، وأن يقدِّم مساراً نموذجياً لتحقيق النمو الصناعي المستدام.
    i) A félicité le Secrétariat pour avoir pris l'initiative d'organiser à l'occasion des manifestations du quarantième anniversaire des débats sur le thème " Réduire la pauvreté par la croissance industrielle durable " ; UN (ط) أشاد بالأمانة لمبادرتها إلى تنظيم مناقشات لأفرقة من الخبراء أثناء الاحتفالات بالذكرى السنوية الأربعين، تدور حول الموضوع: " التخفيف من حدّة الفقر من خلال النمو الصناعي المستدام " ؛
    3. M. ARIYAPRUCHYA (Thaïlande) dit que sa délégation soutient le rôle essentiel que joue l'ONUDI dans la formulation et la mise en œuvre de stratégies internationales de réduction de la pauvreté prenant en compte la croissance industrielle durable des pays en développement. UN 3- السيد آرييابروتشيا (تايلند): قال ان وفده يؤيد دور اليونيدو الرئيسي في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الدولية للحد من الفقر، بدمجها على نحو متكامل مع النمو الصناعي المستدام في البلدان النامية.
    – Amener la communauté internationale à participer plus activement au développement industriel de l’Afrique et affermir l’assise de la croissance industrielle durable et de la compétitivité en Afrique en renforçant les capacités nationales au niveau des gouvernements, des institutions et des entreprises; UN - الحفز على زيادة الالتزام الدولي بالتنمية الصناعية اﻷفريقية وتوليد الدعم للنمو الصناعي المستدام وزيادة القدرة التنافسية في أفريقيا عن طريق تعزيز القدرات الوطنية على صعيد السياسة العامة والصعيد المؤسسي وصعيد المشاريع .
    À la suite des accords conclus dans le cadre des négociations d'Uruguay pour divers projets d'intégration économique au niveau sous-régional, les pays en développement ont de plus en plus besoin des services consultatifs de l'ONUDI en matière d'élaboration de politiques et de renforcement des capacités pour réunir les conditions d'une croissance industrielle durable et de la compétitivité internationale. UN وفي أعقاب اتفاقات جولة أوروغواي، وفي سياق سائر خطط التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمية، تزداد حاجة البلدان النامية إلى خدمات اليونيدو فيما يتصل ببناء القدرات وإسداء المشورة في مجال وضع السياسات وذلك دعما للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل خلق بيئة تمكنها من النمو الصناعي المستدام والمنافسة على الصعيد الدولي.
    En 2013, l'ONUDI et le Réseau ont engagé un examen mondial des résultats obtenus, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience, dans le but de continuer à appuyer les pays par des données empiriques et des recommandations sur les cadres de politique industrielle durable en vigueur. UN وفي عام 2013، شرعت اليونيدو والشبكة العالمية في إجراء استعراض عالمي للإنجازات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة بهدف دعم البلدان بالبيانات التجريبية والتوصيات المتعلقة بأطر السياسات الصناعية المستدامة القابلة للتطبيق.
    L'ONUDI a fourni une assistance technique aux pays en développement afin d'atténuer les conflits entre pêche artisanale et pêche industrielle conformément à son mandat qui est d'encourager une pêche industrielle durable dans ces pays. UN 242- وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تقليل أوجه التعارض القائمة بين صيد الأسماك الصناعي والحرفي، وذلك في إطار ولايتها الرامية إلى تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في تلك البلدان.
    Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. UN أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus