"industrielles et" - Traduction Français en Arabe

    • والصناعية
        
    • صناعية
        
    • الصناعية واتحادات
        
    • الصناعية أو
        
    • الصناعية و
        
    • الصناعية وأنشطة
        
    • وصناعية
        
    • الصناعية وفي
        
    • الصناعية وما
        
    • والصناعة واﻹحصاءات
        
    • الصناعية في وقت مبكر بالإضافة
        
    • الصناعية وتتم
        
    • الصناعية وتطور
        
    • الصناعية وتطوير
        
    • الصناعية ومع
        
    La section 43 stipule que le Ministre a le pouvoir de désigner les fonctionnaires du Département des relations industrielles et de l'emploi aux fins de cette loi. UN وينص القسم 43 على أن للوزير السلطة في تعيين موظفي إدارة العلاقات الوظيفية والصناعية لتحقيق أغراض هذا القانون.
    Une grande partie des entreprises industrielles et commerciales grecques se félicite de l'introduction d'une organisation plus souple du temps de travail. UN ويتطلع قسم كبير من الشركات التجارية والصناعية اليونانية إلى تطبيق نظام الدوام المرن.
    Il convient également de signaler l'existence d'organisations industrielles et d'organismes de financement, de recherche-développement, de formation, d'essai et de normalisation solidement établis. UN وهناك أيضا منظمات صناعية ومالية راسخة ومرافق للبحث والتطوير ومنظمات للتدريب والاختبار ووضع معايير قياسية.
    c) Promotion des exportations industrielles et des groupements de PME; UN (ج) ترويج الصادرات الصناعية واتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة؛
    Parallèlement, les objectifs d'écoviabilité et les répercussions des changements climatiques sur le commerce et le transport sont devenus des préoccupations prioritaires de l'action gouvernementale, des stratégies industrielles et des partenaires de développement. UN وفي الوقت ذاته، باتت أهداف الاستدامة البيئية وتأثيرات تغير المناخ على التجارة والنقل مسائل تحظى بالأولوية سواء في برامج السياسة العامة أو الاستراتيجيات الصناعية أو أنشطة الشركاء الإنمائيين.
    Sources : statistiques industrielles et/ou registres du commerce. UN المصادر: اﻹحصائيات الصناعية و/أو السجلات التجارية.
    L'urbanisation accrue a contribué à l'augmentation de la production de déchets, notamment de déchets électroniques en général et de déchets plus dangereux résultant d'activités industrielles et autres. UN وقد ساهم التوسع العمراني الكبير في توليد المزيد من النفايات، بما في ذلك النفايات الإلكترونية بشكل عام، ونفايات أكثر خطورة ناتجة عن الأنشطة الصناعية وأنشطة أخرى.
    Bangkok est aussi le centre des activités politiques, commerciales, industrielles et culturelles. UN وبانكوك هي أيضا مركز الأنشطة السياسية والتجارية والصناعية والثقافية.
    Conseil de direction du Comité de coordination des associations agricoles, commerciales, industrielles et financières (CACIF); UN المجلس التنفيذي واللجنة التنسيقية للرابطات الزراعية والتجارية والصناعية والمالية؛
    De plus, les capacités industrielles et technologiques autochtones, désespérément nécessaires, ne sont pas suffisamment encouragées. UN ولا تحفز بما فيه الكفاية القدرات التكنولوجية والصناعية المحلية التي تمس الحاجة إليها.
    Les actes en ont été publiés en 1994 par l'Association chinoise pour les utilisations pacifiques des techniques militaires et industrielles et par le Département. UN وقامت الجمعية الصينية لاستخدام التكنولوجيا العسكرية والصناعية في اﻷغراض السلمية وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بنشر مداولات المؤتمر في عام ١٩٩٤.
    Il y a longtemps que l'Arabie saoudite est dotée d'un organisme gouvernemental pour l'environnement, chargé d'évaluer et de réguler les activités agricoles, industrielles et autres activités ayant un impact sur l'environnement, et de sensibiliser le public aux problèmes écologiques. UN وإن بلده أنشأ منذ زمن وكالة حكومية لشؤون البيئة، بغية تقييم وتنظيم اﻷنشطة الزراعية والصناعية وغيرها مما له تأثير على البيئة، وإذكاء الوعي البيئي لدى السكان.
    Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو.
    En général, ils y sont parvenus en créant notamment des zones franches industrielles et des zones économiques spéciales. UN وعادة ما حققت ذلك عن طريق إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، ومناطق صناعية خاصة، وما إلى ذلك.
    L'élément de programme C.2.4 a pour objectif de favoriser les exportations industrielles et la création de consortiums d'exportation de PME pour aider les entreprises à gérer les risques et les coûts liés à l'intégration des marchés d'exportation. UN ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-4 ترويج الصادرات الصناعية واتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، من أجل مساعدة المؤسسات على إدارة مخاطر وتكاليف الدخول في أسواق التصدير.
    a) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiaires qui ont utilisé les informations et les conseils dispensés par les services consultatifs régionaux de la CEA pour concevoir et mettre en œuvre leurs politiques industrielles et de développement des exportations UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي استخدمت المعلومات والإسهامات التي حصلت عليها عن طريق الخدمات الاستشارية الإقليمية المقدمة من اللجنة في تصميم أو تنفيذ سياساتها الصناعية أو في مجال تنمية الصادرات
    Les syndicalistes, en tant que représentant des travailleurs, et le Département des relations industrielles et de l'emploi veillent à ce que le droit à une rémunération égale ne soit pas simplement lettre morte dans la loi, mais soit réellement appliqué et observé dans tous les secteurs. UN ونقابات العمال، بوصفها ممثلة للعاملين، وإدارة العلاقات الصناعية و الوظيفية تكفل ألا يكون الحق في الأجر المتساوي مجرد حبر على ورق في القانون بل إنه يجري بالفعل احترامه والدفاع عنه في جميع القطاعات.
    Le programme d’action qui a été établi prévoit les six sous-programmes suivants : création d’un environnement propice au développement du secteur informel; accès aux services financiers; éducation et formation; activités industrielles et production manufacturière; activités rurales autres qu’agricoles; et infrastructure. UN ويتوخى برنامج العمل الذي جرى إعداده وضع ستة برامج فرعية هي: توفير بيئة مؤاتية لتنمية القطاع غير الرسمي؛ وتوفير فرص الحصول على الخدمات المالية؛ والتعليم والتدريب؛ واﻷنشطة الصناعية وأنشطة الصناعة التحويلية؛ واﻷنشطة الريفية غير الزراعية؛ والهياكل اﻷساسية.
    Créer un tribunal général d'arbitrage de la CACIPRA pour intervenir dans tout litige relatif aux conflits et controverses issus d'activités commerciales, industrielles et autres comparables. UN وأنشأت الغرفة محكمة تحكيم عامة تابعة لها للتدخل في أية خلافات تتعلق بمنازعات أو اختلافات تنشأ عن أنشطة تجارية وصناعية أو نشاطات مشابهة.
    L'évolution des technologies industrielles et des mesures de contrôle des émissions au fil du temps; UN ' 3` التغييرات في التكنولوجيات الصناعية وفي تدابير مكافحة الانبعاثات على مر الزمن؛
    Les économies industrielles et les marchés dits nouveaux se sont renforcés et ont atteint des taux de croissance considérables. UN والاقتصادات الصناعية وما يسمى بالأسواق الوليدة تزداد قوة وتحقق معدلات نمو كبيرة.
    Les bases de données spécialisées existantes seront renforcées, une attention particulière étant accordée à la base de données des statistiques du commerce international (COMTRADE) et aux bases de données des statistiques de la comptabilité internationale et des statistiques industrielles et démographiques. UN وسيجري تعزيز قواعد البيانات المتخصصة الموجودة مع إيلاء عناية خاصة لقاعدة بيانات " كومتريد " لقواعد بيانات إحصاءات التجارة الدولية والحسابات القومية، والصناعة واﻹحصاءات الديموغرافية.
    Le Comité recommande l'adoption d'urgence des projets de lois sur les relations industrielles et de la législation sur l'égalité des chances, ainsi que la remise à jour de la législation archaïque sur le travail. UN 57 - وتوصي اللجنة بضرورة اعتماد قانون العلاقات الصناعية في وقت مبكر بالإضافة إلى قانون الفرص المتساوية ووقف العمل بقانون العمالة البالي.
    Au Canada, on l'utilise également en tant que produit de traitement par badigeonnage de surfaces fraîchement coupées dans du bois d'œuvre et bois de construction traités à la créosote sous pression destinés à des applications industrielles et manipulés par des utilisateurs professionnels (ARLA, 2011). UN وفي كندا، يُستخدم كمعالجة بالفرشاة للأسطح المقطوعة حديثاً بالأخشاب والأشجار المقطوعة المعالجة بالكريوسوت عن طريق الضغط للتطبيقات الصناعية وتتم مناولته من قِبَل مستخدمين محترفين PMRA)، 2011).
    Soulignant la nécessité pour les pays arabes de renforcer leurs capacités industrielles et de valoriser leurs ressources humaines industrielles en vue de promouvoir l’industrialisation, en particulier dans les pays arabes les moins avancés, ainsi que de renforcer leur coopération industrielle régionale, UN وإذ يشدد على الحاجة الى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتطور مواردها البشرية الصناعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية ، ولا سيما في أقل البلدان العربية نموا ، وكذلك أن تعزز تعاونها الصناعي الاقليمي ،
    L'intervenante exprime l'espoir que l'ONUDI, qui offre un cadre privilégié au sein du système des Nations Unies pour la facilitation du transfert de technologies industrielles et le développement des capacités de production, prendra part à la mise en œuvre de la stratégie. UN وأعربت عن أملها في مشاركة اليونيدو في تنفيذ الاستراتيجية، بالنظر إلى أنها تتيح إطاراً فريداً من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة لتيسير نقل التكنولوجيات الصناعية وتطوير القدرة الإنتاجية.
    Les ministres se sont engagés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues responsables des politiques industrielles et les autres ministères concernés dans leurs pays, pour élaborer une approche intégrée au sein de l'administration et surmonter les divers obstacles qui entravaient leurs efforts en vue de libérer tout le potentiel de l'Afrique en tant que pôle industriel majeur. UN ٤ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بالتعاون الوثيق مع نظرائهم المسؤولين عن السياسات الصناعية ومع سائر الوزارات التنفيذية المعنية بهدف صوغ نهج متكامل في إطار المنظومة الحكومية يتيح تذليل مختلف العقبات التي تحول دون تحرير إمكانات أفريقيا كاملةً لتصبح قطبا صناعيا مهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus