Les coentreprises sont encouragées en vue du transfert de technologie aux industries locales. | UN | وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية. |
Ces instituts organisent aussi des cours à temps partiels, des programmes de courte durée et des cours spéciaux pour répondre aux besoins des industries locales. | UN | كما تنظم هذه المعاهد دورات تستغرق بعض الوقت أو قصيرة اﻷجل أو مخصصة الغرض حسب احتياجات الصناعات المحلية. |
L'absence de crédit local et le déclin des transports par la route ont forcé la plupart des industries locales de Kananga à fermer. | UN | وأدى غياب القروض المحلية وتدهور النقل البري إلى اضطرار أغلب الصناعات المحلية في كانانغا أن تغلق أبوابها. |
L'influence des industries locales dans le choix des produits ou des critères ne devrait pas avoir d'effets protecteurs fortuits, et il a été souligné qu'il importait de fonder les critères sur des preuves scientifiques solides. | UN | وينبغي ألا يسفر تأثير الصناعة المحلية في اختيار المنتجات أو المعايير عن عواقب حمائية ضارة، وتم التأكيد على أهمية إسناد المعايير إلى دليل علمي سليم. |
52. Les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux ont été utilisées avec succès par certains pays pour stimuler la croissance de leurs industries locales. | UN | 52- واستخدمت البلدان شروط المحتوى المحلي بنجاح في تعزيز نمو الصناعة المحلية. |
Comme d'autres industries locales, ces entreprises nécessitent une protection raisonnable contre des biens et services importés qui sont trop bon marché. | UN | وهي مثل صناعات محلية أخرى، تتطلب حماية معقولة من أجل وقايتها من السلع والخدمات الزهيدة الثمن والمستوردة. |
La libéralisation du commerce dans les pays en développement s'est traduite par un accroissement des importations qui fait peser des pressions sur les industries locales. | UN | لقد أسفر تحرير التجارة في البلدان النامية عن تعرض الصناعات المحلية لضغوط بسبب ازدياد الواردات. |
La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
En revanche, les industries locales ont été amenées à recourir à d’autres mesures pour protéger la production intérieure, notamment à des mesures de protection conditionnelle, telles que les droits antidumping. | UN | إلا أن ذلك دفع الصناعات المحلية إلى البحث عن تدابير أخرى لحماية اﻹنتاج المحلي، وعلى وجه الخصوص تدابير الحماية الطارئة، ولا سيما رسوم مكافحة اﻹغراق. |
Les experts ont insisté sur le fait que les activités fondées sur le savoir requéraient la mise sur pied d'institutions multidisciplinaires qui soutiennent les industries locales en dispensant des connaissances générales et des connaissances spécialisées essentielles. | UN | وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية. |
Naguère, les tarifs douaniers, les contrôles des changes et le contingentement des importations en vue de protéger les industries locales avaient généralement pour effet de freiner aussi les exportations, du fait qu’ils entraînaient fréquemment un renchérissement du coût des facteurs de production. | UN | وفي السابق، كانت التعريفات وضوابط سعر الصرف وتحديد حصص للواردات بهدف حماية الصناعات المحلية تؤدي غالبا إلى تثبيط الصادرات كذلك، ﻷنها كانت تزيد تكلفة المدخلات في معظم الحالات. |
Leur bonne exécution contribuerait au développement de la capacité d'exportation, à une production industrielle plus propre, à l'utilisation rationnelle de l'énergie, au développement agro-industriel et à la promotion des industries locales et des petites et moyennes entreprises. | UN | واذا نفذت تلك المشاريع بنجاح فستسهم في تنمية القدرات التصديرية، والانتاج الصناعي الأنظف، والتطوير الكفء للطاقة، وتنمية الصناعات الزراعية، وتعزيز الصناعات المحلية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
En fixant des critères environnementaux, les autorités publiques pouvaient utiliser leur pouvoir d'achat pour promouvoir le transfert de technologie; elles pouvaient aussi, par le biais des licences, rendre cette technologie accessible aux industries locales; | UN | ويمكن للسلطات العامة أن تستخدم قوتها الشرائية لتعزيز نقل التكنولوجيا، عن طريق تحديد شروط بيئية، وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تساعد على جعله في متناول الصناعات المحلية عن طريق الترخيص. |
Le Gouvernement des Palaos estime que les industries locales et le public sont suffisamment bien informés des obligations qui leur incombent en vertu des différentes lois applicables, et qu'il n'y a donc pas lieu de prendre d'autres mesures dans ce domaine. | UN | إن حكومة بالاو موقنة من أن دوائر الصناعة المحلية والجمهور مدركان بصورة كافية للالتزامات الواقعة عليهما بموجب مختلف القوانين السارية، وترى أنه لا حاجة في الوقت الراهن إلى اتخاذ تدابير إضافية لإعلام دوائر الصناعة والجمهور. |
Les gouvernements devraient, le cas échéant, adopter des politiques qui encouragent à instaurer des liens entre les entreprises multinationales et les activités de production locales, soutiennent le transfert des technologies, offrent à la main-d'œuvre locale des possibilités de s'éduquer et renforcent la capacité des industries locales à intégrer et appliquer efficacement les nouvelles technologies. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات تشجع على إقامة روابط بين المؤسسات المتعددة الجنسيات وأنشطة الإنتاج المحلي، وتدعم نقل التكنولوجيا، وتوفر الفرص للعمال المحليين للحصول على مزيد من التعليم، وتعزز قدرة الصناعة المحلية على استيعاب التكنولوجيا الجديدة وتطبيقها على نحو فعال. |
p) Poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, en s'intéressant à la contribution des capacités en la matière au développement national, à la compétitivité des industries locales et à la diversification des exportations; | UN | (ع) أن يواصل الجهود المتعلقة بالبحث والتحليل في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، مع التركيز على جعل القدرات في هذه المجالات أداة لدعم التنمية الوطنية، ومساعدة الصناعة المحلية على تحسين قدرتها على المنافسة، ولتعزيز الجهود التي تبذلها البلدان في مجال تنويع الصادرات؛ |
a) Encourager la coopération régionale et internationale pour permettre aux universités et industries locales de mettre au point des technologies de petits satellites aux fins de développement socioéconomique; | UN | (أ) تشجيع التعاون الإقليمي والدولي كيما يتسنى للجامعات ودوائر الصناعة المحلية تطوير تكنولوجيا السواتل الصغيرة لتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية؛ |
c) Recueillir des données pertinentes pour les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5, auprès des industries locales, des gouvernements et des collectivités locales, des établissements d'enseignements, des compagnies d'approvisionnement en énergie et d'autres parties prenantes; | UN | (ج) جمع البيانات ذات الصلة بمناطق مختارة تكون عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 استناداً إلى مدخلات من دوائر الصناعة المحلية والحكومات الوطنية والمحلية والمؤسسات الأكاديمية وشركات الإمداد بالطاقة وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Nous soulignons la nécessité de promouvoir les industries locales et des industries auxiliaires diverses qui créent des emplois productifs et renforcent les communautés locales. | UN | ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
43. Les principaux secteurs économiques du territoire sont les finances, le tourisme, le bâtiment, l'immobilier et les industries locales. | UN | ٣٤ - القطاعات الرئيسية في جزر كايمان هي المالية والسياحة والتشييد والاتجار بالعقارات والصناعة المحلية. |
Elle a en outre précisé qu'un État Membre avait interdit toutes les exportations vers la République arabe syrienne de produits autres que les denrées alimentaires et les médicaments, et que cette mesure frappait les industries locales et les consommateurs. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد. |
15. Dans les négociations sur les biens industriels, la < < formule suisse > > , qui n'a jamais été utilisée auparavant, abaissera considérablement les droits de douane sur les produits industriels dans les pays en développement, ce qui pénalisera, voire détruira, de nombreuses industries locales. | UN | 15- وفي المفاوضات المتعلقة بالسلع الصناعية، ستؤدي " الصيغة السويسرية " ، التي لم تُستخدَم قط من قبل، إلى خفض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية في البلدان النامية، مما يُلحِق الضرر بصناعات محلية كثيرة، بل وقد يؤدي إلى تدميرها. |