"inefficacité" - Traduction Français en Arabe

    • غير الفعالة
        
    • عدم فعالية
        
    • غير فعالة
        
    • عدم الكفاءة
        
    • غير فعال
        
    • انعدام الكفاءة
        
    • عدم كفاءة
        
    • لن تجدي فتيلاً
        
    • ليست فعالة
        
    • وعدم فعاليتها
        
    • التي لا تتسم
        
    • غير الفعال
        
    • لا تتسم بالكفاءة
        
    • جوانب القصور
        
    • بعدم الفعالية وبالتأخيرات
        
    Par ailleurs, la mise en oeuvre de mesures de précaution en l'absence d'un calendrier bien établi encouragerait l'inefficacité et ralentirait la recherche scientifique. UN وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي.
    :: De l'insuffisance, de l'inefficacité ou de l'inobservation des règles et pratiques de fonctionnement; UN :: العمليات الداخلية غير الملائمة أو غير الفعالة أو الفاشلة
    L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    :: inefficacité des services et opérations portuaires et ferroviaires; UN :: خدمات وعمليات غير فعالة فيما يتعلق بالموانئ والسكك الحديدية؛
    Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    Depuis, des groupes de travail se sont réunis à plusieurs reprises pour examiner la question, sans parvenir à apporter de solutions à la lenteur et à l'inefficacité du système actuel. UN ومنذئذ، عقد الفريق العامل المعني بالنظام الداخلي لإقامة العدل عدة اجتماعات لكنه لم يتمكن من حل المسائل التي تجعل من النظام الحالي نظاما غير فعال وبطيئا.
    :: De l'insuffisance, de l'inefficacité ou de l'inobservation des règles et pratiques de fonctionnement; UN :: العمليات الداخلية غير الملائمة أو غير الفعالة أو الفاشلة
    :: L'insuffisance, l'inefficacité ou la défaillance de processus internes; UN :: العمليات الداخلية غير الكافية أو غير الفعالة أو الفاشلة؛
    L'inefficacité des institutions financières peut saper la confiance des ménages et des entreprises, ce qui a pour effet d'aggraver le décalage financier. UN ويمكن للمؤسسات المالية غير الفعالة أن تؤدي إلى حالة من عدم الثقة بين الأفراد والمؤسسات، مما يؤدي إلى توسيع شقة الفجوة المالية.
    Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. UN وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة.
    Cela ne peut toutefois pas être interprété comme étant simplement la conséquence de l'inefficacité de la loi. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يفسر ببساطة كدليل على عدم فعالية القانون.
    La pratique qui consiste à adopter des résolutions visant certains pays a démontré son inefficacité. UN وثبت أن ممارسة اعتماد القرارات القطرية ممارسة غير فعالة.
    Les frustrations qui résultent de l'inefficacité ou du vide de leurs travaux ne font qu'aggraver les tensions. UN فالشعور بالاحباط لكون هذه الهيئات غير فعالة وجوفاء لا يفعل سوى زيادة التوتر.
    L'inefficacité et l'engourdissement pourraient devenir de graves menaces dans un Conseil de sécurité composé de plus de 25 membres. UN ويمكن أن يصبح عدم الكفاءة والتكاسل أخطاراً جدية في مجلس للأمن يزيد عدد أعضائه عن 25 عضواً.
    Il estime que cette attitude dénote sa mauvaise foi et son intention délibérée de faire apparaître une inefficacité des recours. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف يدل على نيته السيئة والمُبيتة لإظهار أن سبيل الانتصاف غير فعال.
    Cela est compréhensible, toutefois, si le système n'est pas géré judicieusement, il peut engendrer beaucoup de gaspillages et d'inefficacité. UN وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة.
    Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants. UN وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة.
    Comme l'auteur n'avait pas soumis au Comité de renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours disponibles, la communication a été déclarée irrecevable. UN وبما أنّ صاحبي البلاغ لم يقدما للجنة أدلة تُمكِّنها من أن تخلص إلى أن وسائل الانتصاف لن تجدي فتيلاً في هذه الحالة، أعلنت اللجنة أن البلاغ غير مقبول.
    L'Arménie passe également sous silence l'inefficacité des mécanismes de contrôle des armements dans les territoires occupés d'Azerbaïdjan et le fait qu'elle déploie dans ces territoires, à l'abri de tout contrôle international, un grand nombre d'armements et de munitions. UN أرمينيا أيضا تتجاهل في صمت حقيقة أن آليات مراقبة الأسلحة ليست فعالة في الأراضي المحتلة التابعة لأذربيجان، وأنها تنشر، خارج نطاق الرقابة الدولية، عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر في هذه الأراضي.
    Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. UN وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها.
    L'inefficacité des procédures, le coût excessif des transports ou l'absence de liaisons sont des obstacles importants à la pénétration des marchés étrangers. UN أما الإجراءات التي لا تتسم بالكفاءة، أو تكاليف النقل الباهظة، أو عدم توفر حلقات الوصل فتؤدي إلى خلق عائق كبير يمنع الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    La baisse des marges s'explique par trois facteurs principaux : a) la localisation des bureaux de l'UNOPS (New York, Copenhague, Rome et Genève); b) sa méthode de tarification des services d'appui aux projets; et c) l'inefficacité de certaines procédures, qui ne sont pas soutenues par les moyens techniques voulus. UN وينتج تناقص الهوامش من ثلاثة عوامل رئيسية: (أ) المواقع التي قدم المكتب فيها خدماته (نيويورك، كوبنهاغن، روما، جنيف)؛ (ب) منهجية التسعير التي يستعملها المكتب بالنسبة لخدمات المشاريع؛ (ج) اتباع إجراءات عمل لا تتسم بالكفاءة وغير مجهزة تكنولوجيا.
    Le système international doit coopérer pour surmonter ces obstacles, réduire l'inefficacité et obtenir des résultats là où l'on en a le plus besoin. UN وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات.
    Sur le fond, ses griefs ont trait uniquement à l'inefficacité et à la lenteur de l'enquête et de la procédure judiciaire. UN ولا تتعلق ادعاءاتها جوهرياً سوى بعدم الفعالية وبالتأخيرات في التحقيق وفي إجراءات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus