"inexistants" - Traduction Français en Arabe

    • غير موجودة
        
    • عدم وجودها
        
    • تكون معدومة
        
    • منعدم
        
    • منعدماً
        
    • تكون منعدمة
        
    • غير قائمة
        
    • غير موجود
        
    • لا وجود لها
        
    • منعدما
        
    • لم تجر تغطيتها
        
    • تنعدم فعليا
        
    • ينعدم وجودها
        
    • غائبة
        
    • الغير موجودة
        
    En outre, les locaux attenants nécessaires pour les témoins et autres personnes participant aux délibérations sont exigus, voire inexistants. UN والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا.
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Les systèmes de distribution d'eau sont inexistants dans la plupart des zones rurales et sont extrêmement peu performants quand ils existent. UN فشبكات توزيع المياه غير موجودة في معظم المناطق الريفية وهي منعدمة الكفاءة إن وجدت.
    S'agissant des douanes, le Groupe a indiqué que les contrôles douaniers restaient insuffisants, voire inexistants, sur l'ensemble du territoire ivoirien. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن البلد لا يزال يعاني من ضعف الضوابط الجمركية أو عدم وجودها في جميع أنحاء الأراضي الإيفوارية.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Ailleurs, les progrès sont lents ou inexistants − en partie à cause de difficultés techniques, dont un calendrier de réunions surchargé, et en partie parce qu'il est parfois difficile de concilier des positions très divergentes. UN غير أن هذا التقدم بطيء أو منعدم في المجالات الأخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى صعوبات تقنية، بما فيها اكتظاظ جداول أعمال الاجتماعات فضلا عن صعوبة التوفيق بين مواقف متضاربة أحياناً.
    En outre, les marchés secondaires d’obligations d’entreprises sont virtuellement inexistants. UN أما اﻷسواق الثانوية للدين الخاص فهي غير موجودة تقريبا.
    Il est très rare que les rescapés de l'explosion d'une mine soient orientés vers des services de réadaptation, qui sont pratiquement inexistants en Albanie. UN التأهيل لأنها، ببساطة، غير موجودة في ألبانيا. وكانت نتيجة إنشاء شبكة مجتمعية لإعادة
    La pauvreté est accablante. Les droits à l'éducation, à la santé et à un logement convenable de même que le droit au développement sont quasi inexistants. UN فالفقر منتشر على نطاق واسع، والحقوق في التعليم والصحة والسكن اللائق، وكذلك الحق في التنمية، غير موجودة تقريبا.
    Dans la plupart des PID cependant, les apports locaux sont insuffisants, inexistants ou fluctuants. UN غير أن المدخلات المحلية، في معظم البلدان النامية الجزرية غير كافية، أو غير موجودة أو غير ثابتة.
    D'autre part, les courants financiers vers l'Afrique, notamment subsaharienne, ont été presque inexistants. UN ويضاف إلى ذلك أن تدفقات اﻷموال إلى أفريقيا، ولا سيما بلدان المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تكاد تكون غير موجودة.
    Il est certain que la vérification est encore plus cruciale lorsque nous parlons de niveaux d'armes nucléaires très faibles ou même inexistants. UN ومن المؤكد أن التحقق أساسي بدرجة أكبر عندما نتكلم عن مستويات متدنية للغاية من الأسلحة النووية أو حتى عن عدم وجودها بتاتا.
    Dans certaines régions du monde, en particulier dans les pays en développement, les agriculteurs qui sont exposés à des substances dangereuses courent souvent de graves risques de santé et de sécurité en raison du manque de ressources, des lacunes des infrastructures de base, de l'absence de réglementations appropriées, de l'insuffisance de l'éducation et des systèmes de sécurité sociale et d'assurance inefficaces ou inexistants. UN وفي بعض مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية، كثيرا ما يتعرض المزارعون لمواد خطرة دون أن يتوفر لهم سوى القليل من القواعد المنظمة والتوعية، حيث يواجهون مخاطر على صحتهم وسلامتهم. ويرجع ذلك إلى عدم توفر الموارد، وضعف البنى الأساسية، وغياب القواعد المنظمة الملائمة، وعدم كفاية التوعية، وعدم كفاءة نظم الضمان أو التامين الاجتماعي أو عدم وجودها.
    Les moyens de transport, installations d'entreposage et services de traitement des produits agricoles sont pratiquement inexistants et les efforts de commercialisation restent fragmentaires. UN وحتى وقت قريب، كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزاة.
    D'une manière générale, les autres indicateurs du développement et indicateurs sociaux, examinés de manière plus détaillée dans l'ensemble du présent rapport, font état de progrès faibles ou inexistants, quand ils ne témoignent pas d'une baisse générale, comme c'est le cas pour l'espérance de vie en Afrique subsaharienne. UN ولا تشير مؤشرات التنمية والرفاه الأخرى التي جرى تناولها بمزيد من الدراسة في مواضع متفرقة من هذا التقرير سوى إلى تحسن ضئيل أو منعدم بشكل عام وإلى انخفاض عام في بعض الحالات كما هو الشأن بالنسبة إلى متوسط العمر المتوقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur la stérilisation, mais il est bien connu que, chez les hommes, les cas de stérilisation sont presque inexistants. UN ولا تتوافر بيانات عن التعقيم موزعة حسب نوع الجنس، وإن كان من المعروف أن التعقيم يكاد يكون منعدماً بين الرجال.
    Les moyens contraceptifs sont souvent inexistants ou inefficaces, ce qui est souvent dû à des pressions sociales. UN كما أن وسائل منع الحمل تكون منعدمة أو غير فعالة في أحيان كثيرة بسبب الضغوط المجتمعية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour y parvenir et accorder une attention particulière au secteur agricole et aux zones rurales, où les taux de chômage sont très élevés et les services sociaux pratiquement inexistants. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق الأهداف، وأن يولي اهتماماً خاصاً للقطاع الزراعي وللمناطق الريفية، حيث تعتبر معدلات البطالة عالية وتعتبر الخدمات الاجتماعية غير قائمة بالفعل.
    Mais dans la plupart des pays en développement ces mécanismes sont lacunaires ou inexistants. UN بيد أن مثل هذه الآليات متبع جزئيا أو غير موجود البتة في معظم البلدان النامية.
    Les services d'enlèvement des ordures sont souvent faibles ou inexistants dans les pays en développement et pays en transition. UN وكثيرا ما تتسم خدمات تحويل النفايات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بالضعف أو لا وجود لها.
    :: Les échanges informatisés de données financières entre Nairobi et les bureaux régionaux et projets sur le terrain sont pratiquement inexistants. UN :: تبادل البيانات المالية بواسطة الحاسوب بين نيروبي والمكاتب الإقليمية والمشاريع الميدانية يكاد يكون منعدما.
    La situation est encore plus désastreuse dans les pays en développement où les pensions d'invalidité et les services de réinsertion professionnelle sont pratiquement inexistants. UN 124 - لكن الوضع أسوأ بكثير في البلدان النامية، حيث تكاد تنعدم فعليا استحقاقات الإعاقة وخدمات التأهيل المهني.
    Elle a demandé en outre si l'impact du système de carte bleue sur la violence domestique a été évalué et quelles sont les mesures qui ont été prises pour augmenter les abris dont le nombre est limité ou qui sont inexistants. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كان قد أجري أي تقييم لتأثير نظام البطاقات الزرقاء على العنف العائلي، وعما إذا اتخذت أية تدابير ترمي إلى زيادة عدد أماكن الإيواء، نظرا إلى أن أعدادها قليلة جدا أو ينعدم وجودها.
    Les marchés locaux de biens et de services sont limités, voire inexistants, et le respect de l'état de droit peut être UN عادة ما تكون الأسواق المحلية للسلع والخدمات محدودة أو منعدمة، وتكون سيادة القانون ضعيفة أو غائبة كليا.
    Ne parlons pas de mes scénarios inexistants. Open Subtitles بينما تركز أنت على نصوصك السينمائية هل بالإمكان عدم التحدث الآن عن مهنتي السينمائية الغير موجودة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus