"inexploitées" - Traduction Français en Arabe

    • غير المستغلة
        
    • غير مستغلة
        
    • غير مستخدمة
        
    • لم يستفد منها تماما حتى الآن
        
    • غير مستغل
        
    • لم تستثمر
        
    • التي لم تستغل
        
    L'Afrique regorge de potentialités, malheureusement gaspillées ou inexploitées. UN إن افريقيا تفيض بالامكانيات المهددة أو غير المستغلة.
    Les filles représentent l'une des principales ressources inexploitées du monde. UN والفتيات من أهم الموارد العالمية غير المستغلة.
    Je suis convaincu qu'au cours des années à venir, les perspectives d'emploi augmenteront proportionnellement à la mise en valeur des vastes ressources inexploitées de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Il existe d'énormes ressources inexploitées dans un grand nombre des pays qui se démènent pour atteindre les OMD. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De grandes démarches artistiques demeurent ainsi inexploitées et inconnues. UN وهكذا تظل مساعي فنية عظيمة غير مستغلة وغير معروفة.
    De vastes superficies de terres arables demeurent inexploitées. UN وهناك مساحات شاسعة من الأراضي غير مستخدمة ومعطلة عن العمل فيما يبدو، وإن انطوت على إمكانات إنتاجية.
    Il conviendrait de rechercher des ressources importantes inexploitées par le biais de partenariats public-privé et d'instruments économiques; UN وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛
    Les évaluations qui seront réalisées à l'avenir devront tirer parti de ces possibilités encore relativement inexploitées. UN وسوف يسعى فيما يجرى مستقبلا من تقييمات إلى الإفادة من هذه الإمكانيات غير المستغلة نسبيا.
    Il existe une quantité énorme de ressources inexploitées et gaspillées qui pourraient servir au développement durable. UN ونعلم أن هناك قدرا هائلا من الموارد غير المستغلة والمهدورة التي يمكن توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    En outre, ONU-Femmes a souligné les possibilités, encore inexploitées, de mieux rendre compte des problèmes d'égalité des sexes dans les travaux de la Deuxième Commission. UN علاوة على ذلك، أبرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الفرص غير المستغلة لكفالة انعكاس أفضل لمسائل المساواة بين الجنسين في عمل اللجنة الثانية.
    Que pensez-vous des ressources naturelles inexploitées des pays sous-développés ? Open Subtitles ماذا تشعرين بشأن الموارد الطبيعية غير المستغلة فى الدول النامية؟
    31. Autre mesure importante : l'élaboration d'une politique nationale en matière de transport intermodal, et notamment l'examen des possibilités largement inexploitées qu'offrent les voies navigables intérieures. UN ٣١ - وهناك مجال هام آخر يتمثل في وضع سياسة وطنية للنقل المشترك بين الوسائط، بما في ذلك إمكانيات المجاري المائية الداخلية غير المستغلة إلى حد كبير.
    Les participants à la réunion ont examiné les possibilités d'accroître l'affectation de ressources nationales à l'industrie, et plus particulièrement des ressources inexploitées jusqu'alors, telles que les caisses des pensions. UN ونوقشت إمكانية زيادة تعبئة الموارد المحلية ﻷغراض الصناعة، ولا سيما المصادر غير المستغلة سابقا، مثل صناديق المعاشات التقاعدية.
    Il faut mettre davantage l'accent sur l'évolution positive en Afrique, notamment sur les signes d'amélioration de l'investissement et sur les possibilités encore inexploitées. UN وتدعو اللجنة إلى زيادة الاعتراف بالتطورات اﻹيجابية في أفريقيا، بما في ذلك علامات تحسن اﻷداء الاستثماري والفرص غير المستغلة المتاحة.
    Elle appuie les efforts faits pour développer la coopération et coordonner les activités des organes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, mais considère que, dans ce domaine, d'importantes ressources sont encore inexploitées. UN وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة.
    La participation du secteur privé aux investissements en faveur des infrastructures et de leur privatisation offre de vastes possibilités qui sont inexploitées. UN 29 - إن إمكانات إشراك القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية وخصخصتها واسعة ولكنها غير مستغلة.
    Les possibilités d'investissement en Afrique subsaharienne restent toutefois largement inexploitées, et le financement privé pourrait contribuer bien davantage au développement de l'Afrique. UN كما أن فرص الاستثمار في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ما زالت غير مستغلة إلى حد بعيد، وهناك مجال ﻷن يساهم التمويل الخاص في تنمية أفريقيا، بقدر أكبر كثيراً مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    En réponse, la Directrice générale adjointe a cité le cas d'un fonctionnaire supplémentaire détaché provisoirement auprès du Bureau qui avait su mobiliser des ressources nouvelles ou jusque-là inexploitées. UN وردا على ذلك، ضربت نائبة المديرة التنفيذية مثلا للطريقة التي تمكﱢن بها موظف إضافي، أعير إلى مكتب تمويل البرامج، من تدبير موارد جديدة غير مستغلة.
    Dans de nombreux pays, l'action du PNUD a été à l'origine d'une prise de conscience des possibilités inexploitées qui existaient d'améliorer la mobilisation contre les risques et a permis d'accorder un rang de priorité plus élevé à cette question dans l'ordre du jour national. UN ومن نتائج ذلك في كثير من البلدان إيجاد وعي جديد باﻹمكانات الحاضرة، ولو أنها غير مستخدمة لتحسين التأهب للكوارث وﻹعطاء هذا البند أولوية في جداول اﻷعمال الوطنية.
    Constatant que les abondantes informations scientifiques disponibles sur la planète Terre demeurent largement inexploitées et pratiquement inconnues du public et des dirigeants et autres décideurs, UN وإذ تلاحظ أن الثروة المتاحة من المعلومات العلمية عن كوكب الأرض لم يستفد منها تماما حتى الآن ولا يكاد يعلم بها العامة أو راسمو السياسات ومتخذو القرارات،
    Elles constituent un réservoir de compétences techniques inexploitées, qui doivent être focalisées et organisées. UN إذ أنها تمثل رصيدا غير مستغل من الخبرة الفنية التي يجب توجيهها وتنظيمها.
    Sur le plan financier, le siège des VNU aurait l'avantage d'être situé sur l'axe Francfort-Düsseldorf, ce qui lui permettrait de bénéficier des ressources inexploitées des ONG locales et du secteur privé; UN ومن شـأن اﻷهميـة الاقتصاديـة لوجـود برنامـج المتطوعيـن فـي ممـر فرانكفورت - دوسلدورف تزويده بفرصة الاستفادة من موارد مجموعة المنظمات غير الحكومية وموارد القطاع الخاص، وهي موارد لم تستثمر بعد؛
    Les jeunes constituent notre richesse la plus précieuse et offrent des ressources inexploitées. UN وأطفال وشباب أفريقيا هم أعظم مواردنا التي لم تستغل بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus