"inférieur à la moyenne" - Traduction Français en Arabe

    • أقل من المتوسط
        
    • دون المتوسط
        
    • يقل عن المتوسط
        
    • أدنى من المتوسط
        
    • دون متوسط
        
    • أدنى من متوسط
        
    • بالمقارنة مع متوسط
        
    • تقل عن المتوسط
        
    • تقل عن متوسط
        
    • أقل من متوسط
        
    • أدنى بكثير من المتوسط
        
    • دون المعدل
        
    • أدنى من مبلغ
        
    • يقل كثيرا عن المتوسط
        
    • عن المتوسط العام
        
    S'agissant de la ligature des trompes, le pourcentage d'hôpitaux qui la pratiquent est inférieur à la moyenne dans 11 provinces. UN وعدد المستشفيات التي تجري الربط البوقي أقل من المتوسط في 11 مقاطعة.
    On a constaté que pour l'Amérique latine et le Moyen-Orient, le nombre de candidatures transmises était inférieur à la moyenne. UN وكانت نسبة طلبات المرشحين من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط التي أحيلت إلى مديري البرامج أقل من المتوسط.
    iii) Dans l'enseignement technique et professionnel le pourcentage dépasse les 40 % mais reste inférieur à la moyenne de 50 %. UN في التعليم التقني والمهني، تتجاوز النسبة المئوية 40 في المائة لكنها تبقى دون المتوسط وهو 50 في المائة.
    En outre, dans la plupart de ces pays, l'accroissement de la population a été plus important que la moyenne enregistrée dans les pays en développement, et le taux de la croissance de la production agricole et alimentaire a été inférieur à la moyenne. UN وفضلا عن ذلك، ظل نمو السكان في معظم هذه البلدان يزيد عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية، ومعدل نمو الزراعة وإنتاج اﻷغذية يقل عن المتوسط.
    La femme ayant un revenu inférieur à la moyenne, son niveau de vie est également inférieur ou dépend des revenus de son mari. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    Dans ces deux pays, le taux de croissance du PIB en 2003 était inférieur à la moyenne de l'ensemble de l'Europe orientale. UN وفي كلا البلدين كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 دون متوسط أوروبا الشرقية ككل.
    Le montant des dons ponctuels en espèces sera par conséquent inférieur à la moyenne des dernières années, avec un nombre de nouveaux donateurs restreint. UN ولذلك، فإن التبرعات النقدية التي تقدم لمرة واحدة ستكون أدنى من متوسط السنوات الأخيرة، وسيكون عدد المانحين محدودا.
    Ce taux était inférieur à la moyenne européenne, mais le Gouvernement belge a indiqué que le taux de croissance de l'emploi était plus élevé que la moyenne européenne. UN ورغم أن ذلك كان أقل من المتوسط الأوروبي، فقد أشارت الحكومة إلى أن معدل النمو فوق المتوسط.
    Le taux est en revanche inférieur à la moyenne pour les veufs. UN والمعدل في المقابل أقل من المتوسط بالنسبة للأرامل.
    Il a été inférieur à la moyenne nationale à La Paz, Oruro et Potosí, et supérieur à Santa Cruz et à Tarija. UN وكان هذا المعدل أقل من المتوسط الوطني في لا باز وأورورو وبوتسي، وكان أعلى من المتوسط في سانتا كروز وفي تاريخا.
    Dans les trois, vous lejugez inférieur à la moyenne. Open Subtitles و في الثلاثة تقارير أشرت لمعدلات أقل من المتوسط
    Dans toutes les autres régions, ce taux a été inférieur à la moyenne nationale. UN وكانت معدلات الإجهاض في جميع المناطق الأخرى دون المتوسط الوطني.
    Le volume des saisies a été inférieur à la moyenne dans pratiquement toutes les catégories et le nombre de nouvelles procédures et le montant des amendes ont été équivalents à la moyenne des 14 mois précédents. UN وانخفضت الى ما دون المتوسط كمية المواد المصادرة من جميع الفئات تقريبا، في حين قارب عدد المخالفات الجديدة وقيم الغرامات المفروضة نفس المتوسط المتحقق في فترة اﻷربعة عشر شهرا السابقة.
    Pour les pays ayant un revenu inférieur à la moyenne nationale, les deux barèmes sont progressifs et le coefficient d'abattement est pratiquement le même. UN فالجدولان بالنسبة للبلدان التي يكون دخلها دون المتوسط الوطني، هما جدولان تصاعديان ومعامل التخفيض هو من الناحية العملية نفس المعامل.
    Dans une étude publiée en 2011, l'Open Society Foundation a indiqué que le taux de vaccination des Roms était très inférieur à la moyenne, que leur alimentation était plus pauvre et que la mortalité infantile et l'incidence de la tuberculose étaient plus élevées. UN وقد أفادت دراسة أجرتها مؤسسة المجتمع المفتوح في عام 2011، بأن نسبة تحصين أبناء الروما أقل مقارنة بغيرهم وأن مستوى التغذية بينهم يقل عن المتوسط ومعدلات وفيات الرضع والإصابة بداء السل بينهم أعلى.
    Oui. Le nombre de femmes issues de minorités ethniques qui bénéficient d'un dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus est inférieur à la moyenne. UN نعم، إن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في عمليات الفحص لكشف سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يقل عن المتوسط.
    Invariablement, en Israël, ce rapport est inférieur à la moyenne mondiale. UN ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي.
    Le montant total des contributions annoncées au titre de l’aide multilatérale en 1996 a également augmenté par rapport à celui de 1992 mais s’est avéré inférieur à la moyenne pour la période 1992-1995. UN وقد ازداد مجموع الالتزامات المتعددة اﻷطراف في عام ٦٩٩١ أيضا بالمقارنة بما كان عليه في عام ٢٩٩١، بيد أن حجم تلك الالتزامات كان دون متوسط الفترة ٢٩٩١-٥٩٩١.
    Le taux comparatif de mortalité par des causes extérieures était inférieur à la moyenne de l’Union européenne pour les hommes et dans la moyenne pour les femmes. UN وكان المعدل الموحد للوفاة ﻷسباب خارجية أدنى من متوسط الاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للرجال وقريباً من هذا المتوسط بالنسبة للنساء.
    58. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté que le niveau d'instruction des Roms semblait être considérablement inférieur à la moyenne nationale. UN 58- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن مستويات تعليم الروما تبدو متدنية إلى حد كبير بالمقارنة مع متوسط مستوى التعليم في البلد.
    Dans les pays d'Europe à économie émergente, moins de la moitié des adultes ont un compte bancaire, ce qui est inférieur à la moyenne mondiale. UN وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، لا يملك حسابات مصرفية إلا أقل من نصف إجمالي عدد البالغين؛ وهي نسبة تقل عن المتوسط العالمي.
    Simultanément, la proportion des personnes employées dans l'industrie est de 20,7%, c'est-à-dire un chiffre inférieur à la moyenne de l'UE, qui était de 29,5% en 1998. UN وفي غضون ذلك، بلغت نسبة العاملين في قطاع الصناعة 20.7 في المائة، وهي نسبة تقل عن متوسط العاملين في الاتحاد الأوروبي، الذي بلغ 29.5 في المائة عام 1998.
    Le taux moyen d'emploi en Lituanie était inférieur à la moyenne de l'UE. UN أما متوسط معدل العمالة في ليتوانيا فكان أقل من متوسط معدل العمالة في الاتحاد الأوروبي.
    Leur accès à l'éducation et à l'emploi est souvent bien inférieur à la moyenne nationale. UN وتعد إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى فرص التعليم والعمل أدنى بكثير من المتوسط الوطني.
    Un fonds de compensation a été créé à l’intention des départements dont le revenu moyen par habitant était inférieur à la moyenne nationale. UN وأنشئ صندوق للتعويضات لتحويل الموارد إلى الدول التي انخفض فيها متوسط دخل الفرد إلى دون المعدل الوطني.
    L'ajustement a donc eu pour effet d'augmenter la valeur relative (et non la valeur absolue) du RNB des États Membres qui n'en bénéficiaient pas ou pour lesquels il était inférieur à la moyenne, c'est-à-dire au pourcentage du total des ajustements par rapport à la masse des RNB. UN ولذلك، فإن هذه التسوية لم تزد في الناتج القومي الإجمالي المطلق بل بالأحرى في الناتج القومي الإجمالي التناسبي للدول الأعضاء التي لم تستفد من التسوية أو كانت التسوية النسبية الخاصة بها أدنى من مبلغ إجمالي التسوية كنسبة مئوية من مجموع الناتج القومي الإجمالي.
    Au cours de la période de référence, les émissions de dioxyde de carbone (CO2) auraient atteint 84 millions de tonnes soit, par habitant, un volume d'émissions bien inférieur à la moyenne pour les pays de l'OCDE : 8 tonnes contre 12. UN وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا.
    Elles ne représentent que 16 % des employés du secteur forestier, soit un pourcentage bien inférieur à la moyenne générale de 45 % pour toutes les professions. UN وتبلغ نسبة النساء 16 في المائة فقط من الموظفين في قطاع الغابات، وتقل هذه النسبة كثيرا عن المتوسط العام لتمثيل المرأة والبالغ 45 في المائة في أي من الأعمال الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus