Les femmes étaient le plus souvent employées dans le secteur public, où elles se concentraient pour la plupart dans des catégories professionnelles inférieures à celles auxquelles les hommes avaient accès. | UN | وتزداد فرص تشغيل المرأة في القطاع العام، الذي يتركزن فيه في فئات وظيفية أدنى من تلك التي يشغلها الرجال في معظم الأحيان. |
Les conditions du poste proposé à son retour étaient inférieures à celles de son poste précédent, et il s'agissait en plus d'une fonction temporaire. | UN | وكانت شروط الوظائف التي عرضت عليها عند عودتها بعد انقضاء إجازة الأمومة أدنى من تلك التي كانت تتمتع بها في وظيفتها السابقة، وهي وظائف مؤقتة بطبيعتها. |
i) Un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction aucune; en particulier, les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et recevoir la même rémunération qu'eux pour un même travail; | UN | `1` أجر منصفاً، ومكافأة متساوية لدى تساوى قيمة العمل دون أي تمييز، على أن يضمن للمرأة خصوصا تمتعها بشروط عمل لا تكون أدنى من تلك التي يتمتع بها الرجل، وتقاضيها أجراً يساوى أجر الرجل لدى تساوى العمل؛ |
Les concentrations de PBDE mesurées dans cette population étaient comparables à celles qui avaient été signalées dans d'autres régions espagnoles ainsi qu'en Suède et en Belgique, mais inférieures à celles trouvées dans d'autres pays occidentaux. | UN | وكانت تركيزات هذه المركبات في هؤلاء السكان مماثلة لتلك التي أبلغت عن أجزاء أخرى من إسبانيا فضلاً عن السكان في السويد وبلجيكا إلا أنها أقل من تلك التي وجدت في البلدان الغربية الأخرى. |
Dans d'autres régions, les taux étaient plus faibles, tous les sédiments testés contenant du mercure à des concentrations inférieures à celles figurant dans les directives de qualité de plusieurs pays. | UN | وفي مناطق أخرى، كانت المستويات أدنى، إذ احتوت جميع الرواسب المختبرة مستويات من الزئبق أدنى مما تنص عليه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنوعية في عدد من البلدان. |
Ainsi que le Comité consultatif l'a déjà affirmé, si des fonctions peuvent être systématiquement exercées par des agents recrutés à des classes inférieures à celles approuvées dans le budget pour certains postes, ces postes devraient être examinés en vue de leur déclassement. | UN | وكما ذكرت اللجنة من قبل، فإنه لو كان ممكنا أداء المهام على نحو ثابت من قبل موظفين برتب أدنى من الرتب الواردة في الميزانية لبعض الوظائف بعينها، عندها يتوجب أن يعاد تصنيف هذه الوظائف نزوليا. |
8.24 Les dépenses publiques consacrées à l'enseignement supérieur en Australie demeurent bien inférieures à celles des autres pays développés. | UN | لا يزال الإنفاق على التعليم العالي في أستراليا دون المستويات في البلدان المتقدمة الأخرى. |
Les dépenses prévues sont inférieures à celles de l'exercice précédent pour les contingents et les unités de police constituées (de 12 691 400 dollars et 5 250 400 dollars, respectivement), mais supérieures pour les observateurs militaires (de 731 200 dollars) et la Police des Nations Unies (de 1 422 100 dollars). | UN | ويشمل المبلغ الكلي انخفاض الاحتياجات من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة (انخفاضان قدرهما 400 691 12 دولار و 400 250 5 دولار على التوالي)، تقابله جزئيا زيادة قدرها 200 731 دولار للمراقبين العسكريين وزيادة قدرها 100 422 1 دولار لشرطة الأمم المتحدة. |
Le personnel recruté sur le plan national et les Volontaires des Nations Unies estiment que leurs conditions de travail sont inférieures à celles du personnel recruté sur le plan international. | UN | ويعمل الموظفون الوطنيون ومتطوعو الأمم المتحدة تحت ظروف يعتبرونها أدنى من تلك التي يعمل فيها زملاؤهم من الموظفين الدوليين. |
Ce phénomène était très fréquent dès le premier contact avec l'employeur lorsque le migrant essayait de présenter ses documents pour solliciter un emploi et, dans certains cas, si un poste lui était offert, les modalités et les conditions d'emploi tendaient à être inférieures à celles proposées au candidat national. | UN | فهناك حالات كثيرة من حالات التمييز تحدث في نفس اللحظة التي يحاول فيها المهاجر تقديم طلب بالعمل، وفي بعض الحالات، إذا عُرض عمل على المهاجر، تكون شروطه وأحكامه أدنى من تلك الشروط واﻷحكام التي تُعرض على مقدم الطلب من المواطنين. |
25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. | UN | 25 - ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية. |
25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. | UN | 25- ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية. |
i) Un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction aucune; en particulier, les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et recevoir la même rémunération qu'eux pour un même travail; | UN | `1` أجراً منصفاً، ومكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل دون أي تمييز، على أن يضمن للمرأة خصوصاً تمتعها بشروط عمل لا تكون أدنى من تلك التي يتمتع بها الرجل، وتقاضيها أجراً يساوي أجر الرجل لدى تساوى العمل؛ |
25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. | UN | 25- ولا ينبغي تفسير أي شيء في هذه المبادئ التوجيهية بأنه يشجع أو يقبل معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies entrant maintenant dans une période de consolidation, il est logique que les ressources estimatives demandées pour l'exercice 2011-2012 soient inférieures à celles de l'exercice précédent. | UN | ونظرا لأن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تجتاز حاليا فترة تدعيم، فإنه من المنطقي أن تكون الاحتياجات المقدرة من الموارد للفترة 2011/2012 أدنى من تلك الخاصة بالفترة السابقة. |
Le Comité consultatif constate qu'à la MINUK, le personnel international est systématiquement recruté à des classes inférieures à celles qui sont indiquées dans les tableaux d'effectifs approuvés. | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعييـن الموظفين الدوليين في البعثة كان يجـري بشكل مستمر فـي رتب أقل من تلك المعتمدة في جدول الملاك المأذون به للبعثة. |
Il ressort de l'ensemble des mesures de radioactivité au niveau de la thyroïde et du corps entier que les doses dues à l'exposition interne sont inférieures à celles estimées par le Comité d'un facteur 3 à 5 environ pour la thyroïde et jusqu'à un facteur 10 pour le corps entier. | UN | وجماعياً، أشارت هذه القياسات التي جرت للمحتوى المشعّ في الغدَّة الدرقية وكامل الجسم إلى أنَّ الجرعات الناجمة عن التعرُّض الداخلي أقل من تلك التي قدرتها اللجنة بعامل يتراوح بين 3 و5 تقريباً بالنسبة للغدَّة الدرقية ويصل إلى 10 تقريباً بالنسبة للجرعات التي أصابت كامل الجسم. |
La MINUEE fait également partie des missions qui ont engagé du personnel à des classes inférieures à celles prévues dans le tableau d'effectifs autorisé. | UN | وكانت هذه البعثة واحدة من عدة بعثات عُين موظفوها على درجات أدنى مما اعتمد في جدول التوظيف المأذون به. |
Le solde inutilisé s'explique principalement par le recrutement de personnel international à des classes inférieures à celles prévues dans le budget. | UN | 11 - نشأ الرصيد غير المنفق، في المقام الأول، عن تعيين موظفين دوليين برتب أدنى من الرتب المدرجة في الميزانية. |
11. Note que, comme l'a fait observer le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 20 et 21 de son rapport, les fonctions associées à un grand nombre de postes sont exercées par des agents recrutés à des classes inférieures à celles approuvées dans le budget et prie le Secrétaire général de prendre des mesures appropriées à cet égard; | UN | 11 - تلاحظ، كما هو مبين في الفقرتين 20 و 21 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن مهام عدد كبير من الوظائف كان يضطلع بها موظفون في فئات دون المستويات المشمولة في الميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ ما يلزم من إجراءات بهذا الشأن؛ |