"inférieurs de" - Traduction Français en Arabe

    • أقل بنسبة
        
    • الدنيا من
        
    • تقل بنسبة
        
    • أدنى بنسبة
        
    • السفلى
        
    • أقل بمقدار
        
    • اﻷدنيين
        
    • الحكومية الأدنى
        
    Selon les statistiques, les salaires des femmes dans le secteur privé sont en moyenne inférieurs de 21,5 % à ceux des hommes. UN ووفقا للإحصاءات فإن مرتبات النساء في القطاع الخاص هي في المتوسط أقل بنسبة 21.5 في المائة من مرتبات الرجال.
    En septembre 2001, les prix moyens des produits de base étaient inférieurs de 17 % au pic conjoncturel qu'ils avaient connu une année auparavant. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2001، كان متوسط أسعار السلع الأساسية أقل بنسبة 17 في المائة من أعلى مستوى دوري قبل سنة خلت.
    Dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Leur intégration au marché du travail est par conséquent précaire et les Nicaraguayennes occupent les échelons inférieurs de la pyramide professionnelle. UN ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي.
    Les taux préférentiels pratiqués en application de la Convention de Lomé étaient inférieurs de 80 % aux taux NPF. UN وكانت المعدلات التفضيلية بموجب اتفاقية لومي تقل بنسبة ٠٨ في المائة عن معدلات الدولة اﻷكثر رعاية.
    Cependant, les termes de l'échange de l'Amérique latine et des Caraïbes ont été inférieurs de 11 % à leurs niveaux de 1990 et de 29 % à leurs niveaux de 1980. UN على أن نسب التبادل التجاري في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت أدنى بنسبة ١١ في المائة من مستويات عام ١٩٩٠، و ٢٩ في المائة أدنى من مستويات عام ١٩٨٠.
    Nous n'allons pas nous retrouver aux ponts inférieurs de sitôt. Open Subtitles لن ينتهى بنا المطاف فى الطوابق السفلى قريباً
    On a noté une augmentation nette de 2 600 personnes chez les travailleurs du secteur élémentaire qui ont atteint un effectif de 185 500; cette augmentation était due aux 6 100 hommes supplémentaires engagés dans cette catégorie, alors que les effectifs employés féminins étaient inférieurs de 3 500 personnes à ceux de 1995. UN وحدثت زيادة صافية بمقدار ٢٦٠٠ إلى مستوى ١٨٥ ٥٠٠ بين العاملين في المهن اﻷولية. وتعزى هذه الزيادة إلى إضافة ٦ ١٠٠ رجل استوعبتهم الفئة، وكان عدد النساء العاملات أقل بمقدار ٣ ٥٠٠ عن الرقم المتعلق بعام ١٩٩٥.
    En 2004, les taux de morbidité due à la syphilis parmi les femmes étaient inférieurs de 11,2 % à ce qu'ils étaient parmi les hommes. UN وفي نفس العام، كان معدل إصابة النساء بمرض الزهري أقل بنسبة 11.2 في المائة مقارنة بالرجال.
    Entre 1979 et 1991, les prix de l'électricité dans les pays en développement étaient en moyenne inférieurs de 40 % à ceux pratiqués dans les pays membres de l'OCDE. UN فبين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩١ كانت أسعار الكهرباء في البلدان النامية في المتوسط أقل بنسبة ٠٤ في المائة عن أسعارها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les salaires dans le quart le plus faible sont donc inférieurs de 22 % ou plus au salaire mensuel brut médian qui était de CHF 5 885. UN وبذلك كانت المرتبات في الربع الأدنى أقل بنسبة 23 في المائة أو أكثر عن المرتب الشهري الإجمالي الوسطي وهو 885 5 فرنكا سويسريا.
    La Commission a constaté aussi que les prix de l'entreprise acheteuse étaient en moyenne inférieurs de 4,2 % lorsqu'elle se trouvait à proximité des magasins de l'entreprise achetée. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن أسعار الشركة المشترية عندما تقع متاجرها بالقرب من متاجر الشركة المزمع شراؤها تكون أقل بنسبة 4.2 في المائة في المتوسط منها في غير تلك الحالة.
    Les montants reçus en moyenne, au titre de l'APD, ont été inférieurs de 35,7 % en 1997-2000 à ce qu'ils étaient entre 1990 et 1996. UN وكان متوسط ما تتلقاه سنويا من منح المساعدة الإنمائية الرسمية أقل بنسبة 35.7 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2000 مقارنة بالفترة من 1990 إلى 1996.
    Du point de vue de l'emploi, bien que les femmes soient aujourd'hui présentes dans le secteur des médias, elles sont cantonnées le plus souvent aux niveaux inférieurs de la hiérarchie. UN وفي مجال العمالة، وعلى الرغم من أن المرأة قد دخلت هذا القطاع، فإنها ظلت في المستويات الدنيا من هرم العمالة.
    En conséquence, les emplois des femmes sont, dans une forte proportion, limités à des activités qui rapportent peu, qui sont concentrées aux niveaux inférieurs de l'économie souterraine non réglementée et qui ne sont pas représentées de façon adéquate dans le système de comptabilité national. UN وبالتالي، فإن نسبة عالية من العمالة النسائية تقتصر على أنشطة منخفضة الدخل، لا تُمثّل تمثيلا كافياً في نظام المحاسبة الوطني، وتتركز في المستويات الدنيا من الاقتصاد غير المنظم وغير الرسمي.
    Un certain nombre de pays ont également préparé des plans et fixé des objectifs en faveur des enfants à des échelons inférieurs de l'État. UN 8 - وأعد عدد من البلدان أيضا خططا وحدد أهدافا خاصة بالأطفال على المستويات الدنيا من الإدارة الحكومية.
    Comme indiqué dans la section I du présent rapport, on continue de trouver le plus grand nombre de femmes aux échelons inférieurs de la catégorie des administrateurs, la majorité d’entre elles à la classe P-3. UN ٧٥ - ومثلما ورد في الفرع اﻷول من هذا التقرير لا تزال النساء تتركز في المستويات الدنيا من الفئة الفنية، ومعظمهن برتبة ف - ٣.
    Dans le bilan commun de pays de 2006, il est indiqué que les femmes sont également sousreprésentées aux échelons inférieurs de l'administration. UN وأشار تقرير التقرير القطري العام لسنة 2006 إلى أن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المستويات الدنيا من الحكومة(60).
    D'après les quelques cas qu'ils ont examinés, les auditeurs sont arrivés à la conclusion que les prix pratiqués par les fabricants de matériel et de pièces de rechange étaient inférieurs de 20 % au moins à ceux demandés par d'autres fournisseurs. UN وفي تقدير فريق مراجعة الحسابات، استنادا إلى استعراض لبعض الحالات، أنه كان من الممكن الحصول على معدات وقطع غيار من منتجين بأسعار تقل بنسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل عن أسعار شراءها من مصادر أخرى.
    Malgré une reprise au milieu des années 90, les revenus par habitant en Afrique subsaharienne étaient, à la fin du Millénaire, inférieurs de 10 % au niveau atteint 20 ans plus tôt. UN وعلى الرغم من حدوث انتعاش بعد أواسط التسعينات، فإن الدخل الفردي في اقريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عند مطلع الألفية كان أدنى بنسبة 10 في المائة من مثيله الذي تم بلوغه قبل ذلك بعشرين عاماً.
    Bien que représentant 52 % des cadres moyens de la fonction publique en 2003, contre 42 % en 1993, les femmes n'en demeurent pas moins plus nombreuses que les hommes aux échelons inférieurs de la fonction publique. UN وعلى الرغم من أن المرأة تمثل 52 في المائة في المستويات الوسطى للإدارة في الخدمة العامة في عام 2003 مقارنة بـ 42 في المائة في عام 1993، إلا أن المرأة لا تزال تهيمن على المستويات السفلى في الخدمة العامة.
    Bien que les paiements reçus au 7 mai 2008 aient été inférieurs de 50 millions de dollars à ce qu'ils étaient au 16 mai 2007, on a par ailleurs enregistré une diminution de 174 millions de dollars des contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire pour 2008. UN وعلى الرغم من أن المدفوعات المقبوضة حتى 7 أيار/مايو 2008 كانت أقل بمقدار 50 مليون دولار عما كانت عليه في 16 أيار/مايو 2007، فقد حصل أيضا انخفاض قدره 174 مليون دولار في الأنصبة المقررة للميزانية العادية لعام 2008.
    Une récente étude portant sur sept pays d'Amérique latine a révélé que les jeunes des ménages appartenant aux deux quartiles inférieurs de l'échelle des revenus avaient accompli deux années d'études scolaires de moins que ceux des deux quartiles supérieurs CEPALC, Rol Estrátegico de la Educación Media para el Bienestar y la Equidad (LC/G. 1919, 2 mai 1996), p. 37. UN فقد أشارت دراسة أجريت مؤخرا على سبعة من بلدان أمريكا اللاتينية أن الشباب الذين ينتمون إلى أسر معيشية تقع في الربيعين اﻷدنيين من توزيع الدخل قد أكملوا عددا من سنوات التعليم النظامي يقل بأربع سنوات عما أكمله شباب اﻷسر المعيشية التي تقع في الربيعين اﻷعليين)١٢(.
    Les bureaux de pays fournissent souvent un appui technique et des ressources financières supplémentaires et doivent procéder à un suivi plus strict des programmes du fait que, dans bien des cas, les échelons inférieurs de l'administration ne disposent pas des capacités techniques et des capacités de gestion voulues. UN وكثيرا ما تقدم المكاتب القطرية الدعم التقني والرصد المالي والبرنامجي والإضافي لأنها وجدت أن المستويات الحكومية الأدنى تعوزها القدرة التقنية والإدارية لتلبية هذه الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus