Il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها. |
L'infanticide se répand, surtout chez les jeunes mères. | UN | قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات. |
En 2011, la lutte contre l'infanticide féminin a été ajoutée aux activités des camps. | UN | وفي عام 2011، شكل العمل لمكافحة قتل المواليد الإناث مجالا إضافيا من مجالات عمل المخيم. |
Elles sont condamnées surtout pour empoisonnement, avortement, infanticide et meurtre. | UN | وقد أدين هؤلاء النسوة أساسا بجرائم التسميم، والإجهاض، وقتل الأطفال وجرائم الاغتيال. |
Le délit d'infanticide a été élargi pour permettre au tribunal de prendre en considération les facteurs sociaux qui conduisent des femmes à tuer leur bébé. | UN | وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع. |
L'infanticide en arrive à être un homicide atténué du fait des circonstances très particulières qui interviennent dans sa qualification. | UN | وجريمة قتل الوليد آخذة في أن تصبح جريمة قتل مخفﱠفة بسبب الظروف المتميﱢزة التي أدت إلى ارتكابها. |
En revanche, certaines personnes sont en prison pour avoir commis le crime d'infanticide. | UN | على أن هناك أشخاصا محبوسين بتهمة قتل الأطفال. |
Le problème de l'infanticide en Namibie a été mentionné dans les deuxième et troisième rapports. | UN | لوحظت مشكلة قتل الأطفال في ناميبيا في التقرير الثاني والثالث. |
Les problèmes de l'infanticide et de l'avortement continuent de se poser en Namibie. | UN | ولا يزال قتل الأطفال والإجهاض من بين المشاكل في ناميبيا. |
:: Les programmes sportifs ouverts à tous contribuent à réduire les risques d'infanticide en promouvant l'acceptation des enfants handicapés | UN | :: تساعد برامج الرياضة الشاملة في تخفيض احتمال قتل الأطفال بالتشجيع على قبول المزيد من الأطفال المعوقين |
Bien, c'est vraiment réconfortant de savoir que l'infanticide n'est pas au menu. | Open Subtitles | حسناً ذلك يوضح ببساطة أن مسألة قتل الأطفال ليست مطروحة بهذا الإحتماع |
Le Comité est préoccupé également par le nombre élevé de mariages précoces, qui non seulement entraînent des risques graves pour la santé des filles et de risques d'infanticide mais empêchent aussi les filles de poursuivre leur éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الزواج المبكر الذي لا يؤدي إلى مخاطر صحية خطيرة على البنات وإلى خطر قتل المواليد فحسب، بل إنه يمنع البنات أيضاً من استكمال تعليمهن. |
Il recommande aussi que les auteurs d'infanticide soient traduits en justice. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بمحاكمة من يرتكبون قتل المواليد. |
Certes, il s'agit d'un acte libre mais aussi sanitaire et social car l'avortement vise la réduction de la mortalité maternelle, d'une part, la lutte contre l'infanticide et l'abandon d'enfants, d'autre part. | UN | ومن المؤكد أن الأمر يتعلق هنا بتصرف حر ولكنه أيضا عمل صحي واجتماعي لأن الهدف من الإجهاض هو الحد من وفيات الأمهات من جهة ومكافحة قتل المواليد والتخلي عن الأطفال من جهة أخرى. |
L'avortement, l'infanticide ou les mauvais traitements ont tué de 60 à 100 millions d'enfants de sexe féminin dans le monde. | UN | فعدد الإناث المفقودات من سكان العالم بسبب وقوعهن ضحايا لقتل الأجنة وقتل الأطفال والإهمال بسبب نوع الجنس يتراوح ما بين 60 مليون و 100 مليون أنثى. |
150. L'infanticide serait pratiqué sous des formes très diverses dans certains pays où la préférence à l'égard des garçons et les schémas patriarcaux prennent une allure criminelle. | UN | 150- يُمارَس قتل الرضع بأشكال متنوعة للغاية في بلدان معينة يأخذ فيها تفضيل الأولاد والنظم الأبوية طابعاً إجرامياً. |
En outre, l'article 373 punit l'infanticide commis pour sauver l'honneur et l'article 389 punit le fait de ne pas donner au nouveau-né, pour sauver l'honneur, les soins nécessaires. | UN | كما تضمنت المادة 373 عقوبة على جريمة قتل الوليد صيانة للعرض، وعاقبت المادة 389 على جريمة تسييب الوليد صيانة للعرض. |
Les démographes estiment qu'au moins 100 millions de filles ont disparu en raison de la pratique de l'avortement sélectif et de l'infanticide féminin. | UN | ويقدر الاخصائيون الديموغرافيون فقد ما يصل إلى 100 مليون بنت نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات. |
64. La question de l'infanticide des fillettes a été mentionnée dans la résolution 2000/85 adoptée par la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session. | UN | 64- وقد ورد ذكر مسألة قتل البنات في القرار 2000/85 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين. |
Dans le passé, les familles espéraient que le futur bébé serait un garçon qui assurerait la continuité de la lignée familiale mais cela n'allait pas jusqu'à l'infanticide. | UN | ورغم أن الأُسر تأمل عادة في أن يأتي ولد ليواصل خلافة الأسرة، فإن هذا التفضيل لا يؤدي إلى قتل الإناث الأطفال. |
1. L'infanticide 150 - 151 41 | UN | 1- قتل الرُضع 150-151 56 |
L'Assemblée a plus particulièrement demandé aux États d'adopter toutes les mesures nécessaires et efficaces, y compris, le cas échéant, de réviser leur législation, pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des filles et toutes les formes de violence, notamment l'infanticide, la sélection prénatale selon le sexe, le viol, les atteintes sexuelles et les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables. | UN | وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تتخذ على وجه التحديد، كل ما يلزم من تدابير، بما في ذلك إجراء إصلاحات قانونية عند الاقتضاء، من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيات وجميع أشكال العنف، بما في ذلك قتل المولودات واختيار نوع الجنس قبل الولادة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة. |
Votre mère parle sans cesse d'infanticide. | Open Subtitles | -أتعرف , أن أمك دائماً ما تتحدث عن قتل الأبناء ؟ |
infanticide et foeticide féminins : L'infanticide féminin se pratique dans certaines parties du pays. | UN | 350 - قتل الرضيعات والأجِنَّة الأنثوية: يحدث قتل الرضيعات في بعض أجزاء البلد. |
C. infanticide et abandon d'enfants | UN | جيم- قتل الرُّضَّع والتخلي عن الأطفال |
L'infanticide des filles, lors duquel une petite fille est tuée à sa naissance ou peu après, est une pratique traditionnelle dans certaines régions de l'Asie. | UN | وتمثل ظاهرة إسقاط الأجنة الإناث، أي قتل الطفلة عند الولادة أو بعيدها، ممارسة تقليدية في بعض المناطق الآسيوية. |