La proportion de femmes souffrant de troubles aigus ou chroniques, dont l'infertilité, à la suite d'un avortement est plus importante encore. | UN | أضف إلى ذلك أن المزيد منهن يصبن بأمراض قصيرة الأمد وأمراض مزمنة، بما في ذلك العقم. |
Elle a pour objet de remédier à l'infertilité dont le caractère pathologique a été médicalement diagnostiqué. | UN | والمقصود منها هو معالجة العقم الذي كشف التشخيص الطبي عن طابعه المرضي. |
Une conséquence fréquente et débilitante des septicémies, en particulier de la septicémie puerpérale, est la salpingite aiguë qui entraîne l'infertilité. | UN | وثمة حالة شائعة تصيب بالوهن وتكون مصحوبة بخمج الدم لا سيما بعد الولادة ألا وهي مرض التهاب الحوض المفضي إلى العقم. |
Sauf s'il savait que son expérience pouvait causer une infertilité mondiale. | Open Subtitles | الا اذا كان قد عرف ان مافعله سيؤدي لكارثة عقم |
Les femmes concernées non seulement deviennent sujettes à l'incontinence mais peuvent aussi souffrir de troubles neurologiques, de blessures orthopédiques, d'infections urinaires, de plaies douloureuses, d'insuffisance rénale et d'infertilité. | UN | والمرأة المصابة بالناسور لا تُبتلى بسلس البول فحسب بل قد تتعرض أيضا لاضطرابات عصبية، أو لإصابات تتعلق بالعظام والمفاصل، أو لالتهابات المثانة، أو لقروح مؤلمة، أو لفشل كلوي، أو للعقم. |
n) Intégrer des programmes de lutte contre la désertification, la dégradation des terres, l'infertilité des sols, les sécheresses, les inondations et la salinisation dans le cadre des politiques nationales en matière de développement, afin de favoriser les capacités d'adaptation. | UN | (ن) تعميم برامج معالجة التصحر، وتدهور الأراضي، وبوار التربة، والجفاف، والفيضانات، والملوحة، داخل أطر السياسات الإنمائية الوطنية، وذلك لتشجيع القدرة على التكيف. |
Les problèmes liés à l'infertilité demeurent mal cernés. | UN | تظل السيطرة على المشاكل المرتبطة بالعقم بعيدة المنال. |
C'est une cause importante d'infertilité et de cécité chez les nouveau-nés. | UN | ويعتبر سببا هاما من أسباب العقم والعمى لدى الرضع. |
Quoi qu'il en soit, la lutte contre l'infertilité est maintenant intégrée dans les soins de santé reproductive. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مكافحة العقم قد أدمجت اﻵن في رعاية الصحة اﻹنجابية. |
De surcroît, en cas d'infertilité, ce sont les femmes qui souffrent de la discrimination et qui sont ridiculisées. | UN | علاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المرأة هي التي تتعرض للتمييز والسخرية في حالة العقم. |
Apparemment, les hommes de la famille, excepté Hugo, souffrent d'infertilité. | Open Subtitles | يبدو بان رجال باسكرفيل, بغض النظر عن هوغ, يصارعون العقم. |
Pour d'étranges raisons, il y a eu beaucoup de cas d'infertilité à la centrale nucléaire. | Open Subtitles | لسبب ما هناك الكثير من حالات العقم في المحطة النووية |
Eh bien, Sara, pour être juste, tu es la seule qui a choisi de ne pas dire à April sur le risque d'infertilité. | Open Subtitles | حسنا، سارة لكي نكون منصفين، أنت واحد الذين اختاروا عدم إخبار أبريل حول خطر العقم. |
Et si je ne peux pas ? Selon le Dr Blackwell, le risque d'infertilité est très faible. | Open Subtitles | دكتور بلاكويل قال بان نسبة العقم ضئيلة جداً |
Nous pouvons créer l'infertilité générale sans aucun effet infectieux. | Open Subtitles | يمكننا خلق العقم واسع النطاق دون أي آثار الفطرية. |
La racine est l'hôte, mais le fongus cause l'infertilité. | Open Subtitles | الجذر هو المضيف، ولكن الفطريات يسبب العقم. |
Pourquoi développerait-il un truc qui provoque l'infertilité et ensuite vacciner contre ça en même temps ? | Open Subtitles | لماذا يطور شيئاً يشجع على العقم ويطور لقاحا ضده بنفس الوقت |
Les cas de maladies chroniques liées aux MST et provoquant l'infertilité ainsi que des troubles de la santé sexuelle sont en augmentation tant chez les hommes que chez les femmes. | UN | وتتزايد أيضا حالات الأمراض المزمنة المرتبطة بالأمراض المنقولة جنسيا والتي ينتج عنها عقم أو ضرر بالصحة الجنسية لكل من المرأة والرجل. |
Pas d'autres histoires d'infertilité dans votre famille ? | Open Subtitles | هل لديكم تاريخ للعقم في احد عائلتيكم ؟ |
n) Intégrer des programmes de lutte contre la désertification, la dégradation des terres, l'infertilité des sols, les sécheresses, les inondations et la salinisation dans le cadre des politiques nationales en matière de développement, afin de favoriser les capacités d'adaptation. | UN | (ن) تعميم برامج معالجة التصحر، وتدهور الأراضي، وبوار التربة، والجفاف، والفيضانات، والملوحة، داخل أطر السياسات الإنمائية الوطنية، وذلك لتشجيع القدرة على التكيف. |
Ces dernières années, la population déclinante a été touchée par l'infertilité. | Open Subtitles | في السنوات الأخيرة السكان الذين تناقصت أعدادهم أصيبوا بالعقم |
Une étude de reproduction sur deux générations utilisant des rats a révélé que la dose de 10 mg/kg de nourriture entraîne une mortalité accrue et l'infertilité. | UN | وقد أجريت دراسة على تكاثر الفئران الكبيرة طوال جيلين بتعريضها لوجبات غذائية تشتمل على 10 مغ/كغ إلى ازدياد معدل النفوق وعدم الخصوبة. |
Le tabagisme paternel peut avoir un effet négatif sur la production de spermatozoïdes et contribuer à l'infertilité. | UN | فتدخين الآباء يمكن أن يؤثر سلبيا على الحيوانات المنوية وقد يسهم في عدم الخصوبة. |
:: Assurer la prise en charge appropriée d'au moins 60 % des dysfonctionnements sexuels, infécondité/infertilité; | UN | :: تأمين الرعاية المناسبة لـ 60 في المائة على الأقل من حالات القصور الجنسي، والعقم/العقلر؛ |