Dans les autres lieux d'affectation, l'indice d'ajustement est établi en fonction du taux d'inflation dans le pays hôte. | UN | وجرى حساب تسوية مقر العمل لمراكز العمل الأخرى على أساس معدلات التضخم في البلدان المضيفة ذات الصلة. |
Le montant de la prime payable à cette catégorie de personnel était, depuis, fixé de manière pragmatique, en fonction des taux d'inflation dans les sept villes sièges. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى تحديد مستوى بدل المخاطر لهذه الفئة في ضوء التجربة العملية، مع الإشارة إلى معدلات التضخم في مقار العمل السبعة. |
De nombreuses économies entrent dans une phase d'expansion et la politique menée devra donc désormais chercher à maintenir un taux de croissance approprié tout en contenant l'inflation dans une fourchette satisfaisante. | UN | ومع بدء دخول العديد من الاقتصادات الآن مرحلة التوسع، سيتمثل دور السياسات الاقتصادية الكلية في الحفاظ على وتيرة مناسبة لنمو الناتج، مع إبقاء معدل التضخم في حدود مأمونة. |
Les taux d'inflation dans les pays en développement et dans les pays en transition devraient pour l'essentiel rester inchangés, bien que certaines tendances divergentes se fassent jour. | UN | ويرجح أن تظل معدلات التضخم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى حد بعيد بدون تغيير، بيد أن اتجاهات مختلفة بدت على السطح. |
ii) La variation de l'indice des dépenses non locales utilisé aux fins des ajustements, qui reflète les taux d'inflation dans 21 pays; | UN | ' 2` تحرك الرقم القياسي للنفقات خارج المنطقة المستعمل لتسوية مقر العمل على أساس عوامل التضخم في 21 بلداً؛ |
L'instabilité du marché mondial de l'énergie sur des périodes relativement courtes compromet la croissance économique et attise l'inflation dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | والطبيعة المتقلبة لسوق الطاقـة العالمي خلال فترات قصيرة نسبيا هي المسؤولة عن تعطيل النمو الاقتصادي ورفع معدل التضخم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les prix de nos produits sont compétitifs, ce qui contribue à réduire l'inflation dans les pays riches. | UN | ﻷن أسعار منتجاتنا تنافسية، وبذلك فهـــي تساعد على تقليل التضخم في البلدان الغنية. |
D'autre part, la libération a contribué à freiner l'inflation dans d'autres pays, à moyen terme. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ساهم التحرير في خفض معدلات التضخم في بلدان أخرى على اﻷجل المتوسط. |
L'inflation dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne reste à des niveaux historiquement faibles au début de 2014 et devrait rester sous la barre des 10 %. | UN | ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا. |
La politique monétaire a été resserrée dans plusieurs pays africains, tendance qui se poursuivra en 2015 en raison d'un fort taux d'inflation dans des pays comme le Nigéria ou de la dépréciation des monnaies dans d'autres. | UN | وتم تشديد السياسة النقدية في عدد من الاقتصادات الأفريقية، وهو اتجاه سيستمر حتى عام 2015 إما بسبب ارتفاع معدل التضخم في بلدان مثل نيجيريا وإما بسبب انخفاض قيمة العملات في عدد من البلدان الأخرى. |
Cependant, à l'exception de l'Iraq, les taux d'inflation dans la région de la CESAO sont restés dans une fourchette de valeurs acceptable, quoique à des niveaux différents. | UN | بيد أن معدلات التضخم في منطقة اللجنة، باستثناء العراق، ظلت محصورة في نطاق يمكن التعامل معه، وإن تباينت مستوياتها. |
Les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. | UN | وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
31. La lenteur de la restructuration et de la privatisation des grandes entreprises d'État est l'un des facteurs qui expliquent la persistance d'une forte inflation dans tous les pays en transition. | UN | ٣١ - يمثل بطء خطى عملية إعادة تشكيل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة وتحويلها للقطاع الخاص أحد العوامل الكامنة وراء استمرار ارتفاع معدلات التضخم في جميع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Sauf choc extérieur, il est peu probable, étant donné la faiblesse des cours des produits de base et la modération des revendications salariales, que l'on assiste dans les prochaines années à un retour de l'inflation dans les économies développées. | UN | وما لم تحدث صدمة خارجية، فإن الاتجاه الحالي لﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية والطلبات المتدنية على اﻷجور سيجعل انبعاث التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو غير محتمل في المستقبل القريب. |
Le renchérissement du pétrole, la hausse des prix des denrées alimentaires et la dérive des coûts unitaires de main-d'oeuvre ont été les causes principales de l'accélération de l'inflation dans ces pays. | UN | وقـد مثَّـل ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية والاتجاه الصاعد في تكاليف وحدة العمالة الأسباب الرئيسية لارتفاع التضخم في تلك البلدان. |
Cela s'explique en partie par le fait que la Banque centrale européenne a pour objectif unique de faire en sorte que l'inflation, dans la zone euro, se situe entre zéro et 2 %, alors que le taux de l'inflation affichée dans cette zone a dépassé la borne supérieure de cet intervalle. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن الهدف الوحيد للمصرف المركزي الأوروبي هو الإبقاء على التضخم في منطقة اليورو في نطاق يتراوح بين صفر و 2 في المائة، ومعدل التضخم المعلن في المنطقة يتجاوز الحد الأعلى لهذا النطاق. |
L'accélération de l'inflation dans le pays entraîne une augmentation de 71 200 dollars, alors que l'évolution favorable du taux de change autorise une diminution de 3 700 dollars. | UN | وأدى ارتفاع معدل التضخم في هذا البلد إلى زيادة بمقدار 200 71 دولار، بينما أدت أسعار الصرف المواتية إلى انخفاض قدره 700 3 دولار. |
L'inflation dans la région a fait un bond, passant de 11,4 % en 1998 à 21,9 % en 1999, mais devrait retomber à 15,1 % en 2000. | UN | وقفز معدل التضخم في المنطقة من 11.4 في المائة في عام 1998 إلى 21.9 في المائة في عام 1999، لكن يتوقع انخفاضه إلى 15.1 في المائة في عام 2000. |
Ce projet fait apparaître une augmentation nominale des dépenses, mais, si l'on tient compte de l'inflation dans les zones d'opérations de l'Office, le taux de croissance est en fait négatif. | UN | وفيما تمثل هذه التقديرات زيادة اسمية في النفقات، فهي تمثل معدل نمو سنوي سلبيا عندما يؤخذ في الاعتبار التضخم في العمليات الميدانية للوكالة. |
De même, une poussée d'inflation dans les pays industrialisés entraînera un relèvement des taux d'intérêt, ce qui aura un effet négatif sur le service de la dette des pays qui ont emprunté sur les marchés financiers internationaux. | UN | وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |