Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
Il convenait d'étudier plus avant les facteurs influant sur la compétitivité, au niveau des secteurs, des entreprises et des pays. | UN | ودعا الفريق إلى التوسع في بيان العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، على مستوى القطاعات والمؤسسات والبلدان. |
Les facteurs influant sur ces deux déterminants du risque sont exposés aux paragraphes 27 à 42. | UN | وترد العوامل التي تؤثر على كلا عنصري الخطر في الفقرات 27 إلى 42. |
Facteurs influant sur le nombre de munitions non éclatées dans un environnement postérieur à u conflit | UN | العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع |
Facteurs externes influant sur l'exécution de la stratégie | UN | العوامل الخارجية التي تؤثر في تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
Cette étude qui avait pour objet de déterminer les facteurs influant sur le succès ou l'échec des investissements arabes privés dans sept pays était cofinancée par le SIAGI. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. |
Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations découlant de la Convention. | UN | ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
À cet égard, se félicite de la collaboration avec d'autres institutions dans le cadre de rapports trimestriels consacrés aux mesures influant sur l'investissement international; | UN | وترحب في هذا الصدد بالتعاون القائم مع مؤسسات أخرى في مجال إعداد تقارير فصلية عن التدابير التي تؤثر في الاستثمار الدولي. |
Notification, enquête et interdiction des fusions influant sur des marchés concentrés | UN | عمليات الاندماج التي تؤثر على الأسواق المركزة والإخطار بها والتحقيق فيهـا |
Notification, enquête et interdiction des fusions influant sur des marchés concentrés | UN | عمليات الاندماج التي تؤثر على الأسواق المركزة والإخطار بها والتحقيق فيها وحظرها |
Les facteurs influant sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes ont été analysés par le Ministère du travail. | UN | وقد قامت إدارة العمل بتحليل العوامل التي تؤثر على متوسط مستويات الأجر للنساء والرجال. |
ENQUÊTE ET INTERDICTION DES FUSIONS influant | UN | التي تؤثر على الأسواق المركزة والتحقيق فيها وحظرها |
Une autre délégation a fait observer que la société civile reposait sur le principe suivant lequel il faut associer la population aux processus influant sur sa situation. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم. |
Le Groupe de travail intergouvernemental apportait une contribution importante dans la mesure où il pouvait prendre en compte les spécificités structurelles influant sur le comportement des entreprises. | UN | بيد أن اسهام الفريق المهم يتمثل في قدرته على مراعاة الفروق الهيكلية في الاقتصادات وهي الفروق التي تؤثر على كيفية عمل المؤسسات. |
Facteurs influant sur le risque que représente une munition non éclatée | UN | العوامل المؤثرة على الخطر الناجم عن الذخائر غير المتفجرة |
Le gouvernement fédéral estime que les mesures pour réduire les émissions des gaz influant sur le climat ont priorité. | UN | وتعتبر الحكومة الاتحادية أنه يجب إيلاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ. |
Programme de mesures pour réduire les émissions de gaz influant sur le climat et pour les piéger dans des réservoirs et des puits | UN | برنامج التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف |
Le chapitre I expose différents types d'instruments bilatéraux, régionaux, plurilatéraux et multilatéraux de coopération influant sur le droit et la politique de la concurrence. | UN | ويصف الفصل الأول مختلف أنواع صكوك التعاون الثنائية والإقليمية والمحدودة عدد الأطراف والمتعددة الأطراف التي لها تأثير على قانون وسياسة المنافسة. |
De surcroît, les fonds que les travailleurs urbains envoient à leur famille dans les zones rurales peuvent également avoir une incidence sur le fonctionnement des marchés en milieu rural en influant sur l'offre de main-d'oeuvre dans ces zones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق. |
8. Sur la base des analyses effectuées conformément aux paragraphes 18 6 et 19 7 cidessus, les équipes d'experts signalent les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir les engagements concernant l'accomplissement des tâches assignées au registre national et le respect des normes techniques pour l'échange de données entre les systèmes de registres, et les facteurs influant sur leur exécution. | UN | 8- على أساس عمليات التقييم التي يكون قد تم القيام بها وفقا للفقرتين 17 6 و18 7 أعلاه، يقوم فريق خبراء الاستعراض بتحديد أي مشاكل يُحتمل وجودها، وأي عوامل يُحتمل أن يكون لها تأثير، عند الوفاء بالالتزامات المتعلقة بأداء وظائف السجل الوطني والالتزام بالمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات. |
Réunion d'experts sur les conditions d'entrée influant | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة |