"influence de" - Traduction Français en Arabe

    • نفوذ
        
    • لنفوذ
        
    • تأثير جهات
        
    • تأثير من
        
    • بشريحة أكبر
        
    • نفوذهما
        
    • ولكيفية تأثيرها
        
    • من تأثير
        
    • ومدى تأثير
        
    • تأثير أدوية
        
    Durant son histoire, l'Estonie a le plus souvent été rattachée aux sphères d'influence de ses voisins, la Russie tsariste, la monarchie suédoise ou les barons allemands. UN وكانت استونيا خلال تاريخها، الى حد كبير، تحت نفوذ جاراتها روسيا القيصرية، أو المملكة السويدية، أو البارونات اﻷلمان.
    Les objectifs majeurs de cette relecture étaient l'ouverture de cette institution à la société civile et la réduction des l'influence de l'exécutif. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذا التعديل في فتح هذه المؤسسة أمام المجتمع المدني والحد من نفوذ السلطة التنفيذية.
    TGCC indique qu'il faut encourager la constitution de fédérations sectorielles et limiter l'influence de la Fédération générale de syndicats. UN وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أنه ينبغي تشجيع الاتحادات الشاملة للقطاعات وتقييد نفوذ الاتحاد العام للنقابات.
    De nombreux suicides, meurtres et cas de folie peuvent aujourd'hui être attribués à l'influence de ce culte malfaisant. UN ونتيجة لنفوذ هذه الطائفة الشريرة، حدثت حتى الآن حالات عديدة من الانتحار، وجرائم القتل، وحالات الجنون.
    Les auditeurs devraient être choisis indépendamment de toute influence de la direction et de l'administration, pour garantir l'équité et la transparence, et accroître l'efficacité et l'indépendance de la fonction d'audit interne. UN وينبغي أن يتم اختيار هؤلاء الموظفين على نحو مستقل عن تأثير جهات التنظيم والإدارة، بما يضمن الإنصاف والشفافية وزيادة الفعالية والاستقلالية في وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Toute allégation d'infraction était enregistrée par la police et faisait l'objet d'une enquête menée par le département d'enquête criminelle, qui fonctionnait de manière indépendante, sans subir d'ingérence ni d'influence de la part des forces de sécurité et de la police d'Etat. UN ويجب على شرطة الولاية تسجيل أي ادعاء بارتكاب جريمة يتم الكشف عنها وتقوم بالتحقيق في هذه الحالات شعبة التحقيقات الجنائية التي تعمل بصورة مستقلة وبدون تدخل أو تأثير من قوات اﻷمن أو شرطة الولاية.
    Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. UN ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes. UN 1-3- على القاضي أن لا يكون متحرّرا من العلاقات غير الملائمة مع السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة ومن نفوذهما فحسب ولكن يجب أيضا أن يبدو متحرّرا من كل ذلك من وجهة نظر المراقب المعقول.
    L'organisation recommande que le Gouvernement écossais élabore et mette en œuvre un plan de réduction des effets de la pornographie et de l'influence de l'industrie du sexe en Écosse. UN وتوصي المنظمة حكومة اسكتلندا بوضع وتنفيذ خطة للحد من تأثير الصور الإباحية وأثر صناعة الجنس في اسكتلندا.
    En raison de la grande influence de Ntibaturana dans la région, les victimes n’ont aucun recours. UN ويتسبب نفوذ نتيباتورانا الواسع النطاق في المنطقة في حرمان الضحايا من أي شكل من أشكال التظلم لدى القضاء.
    Cela impliquait, en particulier, de réduire l'influence de la faction panshiri du Ministre de la défense. UN وكان هذا يعني، بوجه خاص، الحد من نفوذ فصيل بانشيري الذي ينتمي إليه وزير الدفاع.
    De nos jours, l'ordre mondial ne peut plus se fonder sur les < < sphères d'influence > > de deux superpuissances, ou sur la < < dissuasion réciproque > > . UN والآن لم يعد بالإمكان الحفاظ على النظام العالمي متماسكا في ظل نفوذ قوتين عظميين متماثلتين، أو من خلال الردع المتبادل.
    Il était nécessaire d'établir un équilibre viable entre l'influence de l'État, des délinquants et des victimes, à la fois d'une manière générale et dans chaque cas particulier. UN ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء.
    L'élan imprimé par l'influence de la Présidente a contribué à renforcer les politiques et les engagements en matière de lutte contre la discrimination des femmes. UN وأكدت أن نفوذ رئيسة الجمهورية كان حافزا على تعزيز السياسات والالتزامات.
    La délégation chinoise a toujours appuyé la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale en vue d'élargir l'influence de l'Organisation et de promouvoir le multilatéralisme. UN ولقد كان الوفد الصيني يؤيد دوما تنشيط عمل الجمعية العامة بغرض توسيع نفوذ المنظمة وتعزيز مبدأ التعددية.
    Le Conseil de Sécurité devrait examiner ce point, dans la mesure où l'on craint de plus en plus que le Quartet ne soit soumis à l'influence de certaines puissances en particulier. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة.
    On estime même dans certains cas qu'il est soumis à l'influence de tierces parties. UN وينظر إلى هذه العملية في أسوأ صورها على أنها خاضعة لنفوذ أطراف ثالثة.
    Les auditeurs devraient être choisis indépendamment de toute influence de la direction et de l'administration, pour garantir l'équité et la transparence, et accroître l'efficacité et l'indépendance de la fonction d'audit interne. UN وأن يتم اختيار هؤلاء الموظفين على نحو مستقل عن تأثير جهات التنظيم والإدارة، بما يضمن الإنصاف والشفافية وزيادة الفعالية والاستقلالية في وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Ses fonctions ne peuvent être exercées sous l'influence de qui que ce soit. UN ولا يؤدي القاضي مهامه تحت تأثير من أحد.
    Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. UN ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes. UN 1-3- على القاضي أن لا يكون متحرّرا من العلاقات غير الملائمة مع السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة ومن نفوذهما فحسب ولكن يجب أيضا أن يبدو متحرّرا من كل ذلك من وجهة نظر المراقب المعقول.
    Les campagnes de sensibilisation du public affaibliront l'influence de la pression des condisciples ainsi que des parents sur le choix des élèves. UN وبرامج التوعية العامة سوف تقلّل من تأثير ضغط الأنداد إلى جانب النفوذ الأبوي فيما يتعلق بالطلبة.
    Cette opinion était attribuée essentiellement à la sous—estimation de l'influence de la radio sur les vues politiques de la population. UN ويعزى هذا أساسا إلى التقليل من أهمية ومدى تأثير البث اﻹذاعي على اﻵراء السياسية للسكان.
    L'analyse toxicologique montre que vous étiez sous l'influence de drogues psychotropes. Open Subtitles أظهر تقرير السموم بأنك كنتَ تحت تأثير أدوية محفزة للعقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus