"influence directe" - Traduction Français en Arabe

    • تأثير مباشر
        
    • أثر مباشر
        
    • التأثير المباشر
        
    • أحكامهم مباشرة
        
    • النفوذ المباشر
        
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. UN غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين.
    L'accent mis sur les activités de maintien de la paix et les autres activités connexes a eu une influence directe sur l'état des finances des Nations Unies. UN وكان لتركيز الاهتمام على حفظ السلم وما يتصل به من أنشطة أثر مباشر على الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Le nombre des hommes et des femmes inscrits dans des institutions d'enseignement a une influence directe sur leur alphabétisation. UN ولعدد المقيدين من الذكور والإناث أثر مباشر على قدرتهم على الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Prenez, par exemple, l'influence directe extrêmement importante qu'exerce la situation dans le golfe Persique sur le reste du Moyen-Orient. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، التأثير المباشر والبالغ اﻷهمية للحالة في الخليج على بقية منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les juges exercent leurs fonctions en toute indépendance et nul ne peut exercer sur eux aucune influence directe ou indirecte. " Enfin, aux termes de la section 62 : " Le Président de la Cour suprême et tous les autres juges sont nommés par le Président conformément à la loi. " UN القضاة مستقلون في أداء واجباتهم، ولهم الولاية القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم مباشرة أو بطريق غير مباشر. وتنص المادة ٦٢ على ما يلي: " يعين الرئيس رئيس القضاة وسائر القضاة وفق القانون " .
    L'exécution de projets qui nécessitent une main-d'oeuvre importante dans l'ensemble du pays a une influence directe sur la sécurité et la démobilisation des combattants. UN وتنفيذ مشاريع العمل المكثف في جميع أنحاء أفغانستان له تأثير مباشر على أمن المتحاربين وتسريحهم.
    Toutes ces mesures ont une influence directe sur notre lutte contre le crime. UN ولكل ذلك تأثير مباشر على أنشطتنا في مكافحة الجريمة.
    Elle pourra ainsi avoir une influence directe sur la planification et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire et l'élaboration de stratégies de relèvement pour le pays. UN وبذلك يكون لـه تأثير مباشر على تخطيط وتنفيذ المساعدات الإنسانية وصياغة استراتيجيات الإنعاش الخاصة بالبلد.
    La plupart de ces déterminants ont une influence directe sur l'accès aux services de santé indispensables à la prévention de la mortalité maternelle. UN ولأغلب هذه المقومات تأثير مباشر على إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية اللازمة لمنع حدوث الوفيات النفاسية.
    Ces difficultés ont une influence directe sur l'amélioration ou non des indicateurs de la santé; UN وينطوي ذلك على تأثير مباشر على الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الصحية.
    Une grande partie de cette assistance a une influence directe sur la libéralisation du commerce. UN وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة.
    Mais les nouvelles conditions n'auront guère d'influence directe sur le volume des capitaux consacrés aux mesures d'application d'Action 21, dont le financement, on ne le sait que trop, est encore loin d'être suffisant. UN إلا أن هذه التطورات سيكون لها أثر مباشر محدود نوعــا ما على تمويل المجموعة المتنوعة من المجالات البرنامجية واﻷنشطة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Les peuples des Nations Unies sont sensibles à ce que nous faisons et décidons dans cette instance, non par simple curiosité ou en raison d'un intérêt pour les affaires internationales, mais parce que les décisions que nous prenons exercent une influence directe sur la vie personnelle de chacun. UN وشعوب اﻷمم المتحدة حساسة لما نفعله ونقرره في هذا المحفل، ليس من قبيل حب الاستطلاع أو الاهتمام بالشؤون الدولية، ولكن ﻷن القرارات التي نتخذها لها أثر مباشر على حياتها الشخصية.
    42. Le Comité a aussi décidé d'organiser des réunions thématiques pour examiner ces questions en profondeur et exercer une influence directe et effective sur l'action des gouvernements et des organismes intergouvernementaux dans ces domaines. UN ٢٤ - وقررت اللجنة أيضا تنظيم اجتماعات تركز على موضوع واحد للنظر بتعمق في هذه المسائل ذات اﻷولويــة وممارسة أثر مباشر وفعال على سير إجراءات الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد.
    25. La dégradation persistante de l'environnement a une influence directe sur la vie des femmes qui voient leur santé et la pérennité de leurs moyens de subsistance compromises par la pollution et les déchets toxiques, ainsi que par le déboisement, la désertification et l'appauvrissement des sols à grande échelle. UN ٢٥ - وللتدهور البيئي المستمر أثر مباشر على حياة المرأة. وقد تعرضت صحة المرأة واستدامة أسباب عيشها للخطر من جراء التلوث والنفايات السامة واتساع نظاق إزالة الغابات، والتصحر، وانهاك التربة.
    Les résultats des bureaux extérieurs ayant une influence directe sur le nombre et la qualité des projets de coopération technique exécutés par l'ONUDI, le Groupe recommande de surveiller de près les besoins opérationnels des bureaux extérieurs et souligne la nécessité d'assurer une coordination étroite entre le Siège de l'ONUDI, ses représentants et leurs homologues nationaux. UN أما أداء المكاتب الميدانية فسيكون له أثر مباشر من حيث الكم والنوعية على تنفيذ التعاون التقني من جانب اليونيدو، وتوصي المجموعة بإجراء رصد وثيق للمتطلبات التشغيلية للمكاتب الميدانية وتشدد على الحاجة إلى كفالة تنسيق وثيق بين مقر اليونيدو، وممثلي اليونيدو ونظرائهم الوطنيين.
    Un critère supplémentaire pourrait être l'influence directe exercée par l'investisseur sur la gestion de l'entreprise. UN وهناك معيار آخر يمكن أن يستند إلى التأثير المباشر للمستثمر في إدارة الشركة.
    De plus, ces produits ont semblé avoir une portée plutôt limitée - limitée à la sphère d'influence directe du PNUD et aux secteurs de recherche et de communication strictement anglophones. UN ويبدو أن تعميم المنتجات المعرفية كان محدودا بعض الشيئ، واقتصر عن مجال التأثير المباشر للبرنامج الإنمائي وفي الأماكن التي تستخدم فيها اللغة الإنكليزية كأداة للبحث والاتصال.
    La crise asiatique n'a pas eu, en 1997, d'influence directe sensible sur l'évolution de l'économie mondiale, bien que le taux de croissance des pays d'Asie de l'Est ait fortement chuté au dernier trimestre de l'année. UN ولم يكن التأثير المباشر لﻷزمة اﻵسيوية في التطورات الاقتصادية العالمية ذا بال في عام ١٩٩٧، وإن انخفض النمو في بلدان شرق آسيا انخفاضاً حادا في الربع اﻷخير من العام.
    c) Les juges exercent leurs fonctions en toute indépendance et nul ne peut exercer sur eux d'influence directe ou indirecte. UN )ج( القضاة مستقلون في أداء واجباتهم، ولهم الولاية القضائية الكاملة في ممارسة اختصاصهـم، ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم مباشرة أو بطريق غير مباشر.
    Les organisations non gouvernementales féministes ont commencé à mener des activités sous l'influence directe des organisations et donateurs internationaux. UN وبدأت المنظمات النسائية غير الحكومية في العمل تحت النفوذ المباشر للمنظمات الدولية والمانحين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus