"influences" - Traduction Français en Arabe

    • التأثيرات
        
    • تأثيرات
        
    • المؤثرات
        
    • لتأثيرات
        
    • للتأثيرات
        
    • والعوامل البيئية
        
    • لمؤثرات
        
    • للمؤثرات
        
    • أو تأثير
        
    • والمؤثرات
        
    • مؤثرات
        
    • التأثير
        
    • النفوذ
        
    • بالنفوذ
        
    • للنفوذ
        
    La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Elle a également identifié et examiné les influences extérieures inacceptables exercées sur le Ministère et les services de police. UN كما كشف الفريق عن وجود تأثيرات خارجية غير لائقة على الوزارة وإدارات الشرطة وأخضعها للدراسة.
    Les groupes réagissent selon leur propre logique, à un nombre d'influences externes, y compris la manière dont ils sont traités par les autorités. UN فالمجموعات ترد على الأفعال وفقاً لمنطقها الخاص، ولعدد من المؤثرات الخارجية، بما فيها الطريقة التي تعاملها بها السلطات.
    Great Expectations, A Tale of Two Cities, Little Dorrit, des influences majeures pour Léon Tolstoï. Open Subtitles المستقبل الباهر.. حكاية من مدينتين كل التأثيرات الرئيسية على ليو تول ستوي
    En outre, beaucoup de ces pays se sont vite isolés volontairement de la plupart des influences étrangères. UN علاوة على ذلك، فسرعان ما عزل كثير من هذه البلدان نفسه طواعية عن معظم التأثيرات الخارجية.
    Notre isolement de l'espace européen et de ses valeurs faciliterait la résurgence de certaines influences dont nous avons beaucoup souffert dans le passé récent. UN وبالنسبة لنا، ان عزلنا عن المجال اﻷوروبي وقيمه يعني تسهيل إعادة ظهور بعض التأثيرات التي عانينا منها في الماضي معاناة مريرة.
    Ce fonds comporte également une composante autochtone qui a pour tâche de recenser les influences et les effets sur les peuples autochtones au sein des municipalités. UN ويشمل الصندوق أيضا عنصرا خاصا بالشعوب الأصلية يحدّد التأثيرات والآثار المترتبة على هذه الشعوب في البلديات.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il est essentiel d'acquérir une meilleure connaissance de ces influences, pour s'assurer que les données sont interprétées correctement. UN إن الفهم المستنير لهذه التأثيرات ضروري لضمان تفسير هذه البيانات تفسيراً سليماً.
    Il est important de mieux connaître ces influences pour s'assurer que les données sont interprétées correctement. UN ومن المهم إدراك هذه التأثيرات بصورة أفضل لضمان تفسير البيانات بصورة صحيحة.
    Les données provenant de ces réseaux d'instruments ont constitué une ressource précieuse pour l'étude des influences du climat spatial sur l'atmosphère terrestre. UN وكانت البيانات المستمدَّة من صفائف الأجهزة تلك، موردا فريداً لدراسة تأثيرات طقس الفضاء على الغلاف الجوي للأرض.
    Dans ce patio, les influences des trois religions se sont rencontrées pour produire ce qui est considéré comme un chef-d'oeuvre inégalé. UN وفي هذا البهو التقت تأثيرات الديانات الثلاث لإنتاج ما يعتبر تحفةً لا نظير لها.
    Des allégations sont parvenues au Rapporteur spécial selon lesquelles le pouvoir judiciaire ne serait pas entièrement libéré des influences du pouvoir exécutif. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن السلطة القضائية ليست بمعزل كامل عن تأثيرات السلطة التنفيذية.
    En effet, les influences ou les interventions extérieures n'offrent pas nécessairement de solutions durables à un conflit. UN ولا تقدم المؤثرات الخارجية أو التدخلات بالضرورة حلولا مستدامة للنزاع.
    Nous voulons que notre confiance soit accordée à des influences plus puissantes qui décideront de notre avenir collectif. UN ولا نتوقع أن تعطى ثقتنا لتأثيرات أكثر قوة لتحدد مستقبلنا الجماعي.
    Le fait d'inclure ces facteurs jette une lumière différente sur la réponse du climat aux influences humaines. UN وادراج هذه العوامل قد عدﱠل بشكل كبير الانطباع السائد بشأن كيفية استجابة المناخ للتأثيرات البشرية.
    30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. UN 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر.
    Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    En tant que produit de la société, la famille se trouve exposée en permanence aux influences exercées par le système, ainsi qu'aux changements, transformations et crises intervenant en son sein. UN وكنتاج للمجتمع، تكون الأسرة دائما عرضة للمؤثرات الناشئة من التغيرات والتحولات والأزمات التي تتعرض لها.
    En outre, les avocats doivent être à même de conseiller et de représenter les personnes accusées d'une infraction pénale conformément à la déontologie établie, sans être l'objet de restrictions, d'influences, de pressions ou d'interventions indues exercées par qui que ce soit; UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن يتمكن المحامون من إسداء النصح للمتهمين بجرائم جنائية ومن تمثيلهم، وذلك وفقاً لأخلاقيات المهنة المعترف بها عموماً من دون قيود أو تأثير أو ضغوط أو تدخل لا لزوم له من أي جهة؛
    Le logo dessiné pour l'Année faisait lui aussi passer l'idée que la culture est le fruit d'une créativité nourrie d'influences. UN 3 - ولقد ساعد الشعار الذي صُمم من أجل السنة أيضا في نقل الرسالة التي مؤداها أن الثقافة هي ثمرة الإبداع والمؤثرات.
    Le système juridique palestinien, construit à partir de multiples influences et héritages, est complexe et ses composantes doivent être harmonisées en toute première priorité. UN ففي تعقيد النظام القانوني الفلسطيني، الذي تتجلى فيه مؤثرات ومخلفات قانونية عديدة، ما يجعل التوفيق بين القوانين من اﻷولويات.
    De telles influences donnent un caractère distinctif à l'État-nation timorais. UN وأوجه التأثير هذه تعطي دولة تيمور الشرقية ذات اﻷمة الواحدة طابعا مميزا.
    Les Gibraltariens sont le produit unique de 300 ans d'une cohésion riche d'influences culturelles, ethniques et religieuses variées. UN إن سكان جبل طارق نتيجة فريدة ﻟ ٣٠٠ سنة من الترابط الثري ﻷوجه النفوذ المتنوعة الثقافية والعرقية والدينية.
    Les cours de sûreté sont marquées par des jeux d'influences politiques et elles sont traditionnellement injustes. UN فمحاكم أمن الدولة تتسم بالنفوذ السياسي وبأن لها تاريخا في الظلم والإجحاف.
    Comme les autres, il s'est montré vulnérable aux influences extraterrestres, ce qui nous amène enfin au chef de l'équipe, Jack O'Neill. Open Subtitles نعم , مثل بقية أعضاء فريقه هو أظهر التعرض للنفوذ الفضائي مايقودنا اخيراً لقائد الفريق. جاك أونيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus