Il n'existe pas d'autre organisation sur terre aussi influente que l'ONU. | UN | فلا توجد منظمة أخرى في العالم لديها مثل نفوذ الأمم المتحدة. |
Notre pays est également favorable au renforcement de la capacité de la Communauté des États indépendants (CEI) en tant qu'organisation internationale importante et influente. | UN | وبلدنا يؤيد كذلك تعزيز قدرة رابطة الدول المستقلة بوصفها منظمة رئيسية وذات نفوذ. |
. La préconisation d’une libéralisation rapide du commerce extérieur a été appuyée par une étude influente réalisée par la Banque mondiale sur 17 pays, étude selon laquelle une libéralisation audacieuse était généralement plus durable qu’une libéralisation progressive. | UN | وقد دعمت التوصية بإجراء تحرير سريع للتجارة دراسة مؤثرة أجراها البنك الدولي على ١٧ بلدا، انتهت إلى أن التحرير السريع يتجه إلى الاستدامة أكثر من التحرير الذي يتم على مراحل. |
Notre pays est également favorable au renforcement de la capacité de la Communauté des États indépendants en tant qu'organisation internationale importante et influente. | UN | وبلدي يؤيد أيضا تعزيز قدرة كمنولث الدول المستقلة باعتباره منظمة دولية رئيسية مؤثرة. |
L'église est peut-être l'institution la plus influente du pays, cependant les femmes sont absentes des positions hiérarchiques élevées. | UN | :: قد تكون الكنيسة المؤسسة الأكثر نفوذاً في البلاد، ومع ذلك فإن المرأة غير ممثلة في مراكز الكنيسة القيادية العليا. |
En matière religieuse, on observe que l'Eglise Catholique, qui est la plus influente en Haïti, interdit aux femmes d'accéder au sacerdoce. | UN | من الملاحظ في المجال الديني أن الكنيسة الكاثوليكية، الأكثر نفوذا في هايتي تمنع الكهنوت على النساء. |
Il faut citer, comme autre organisation influente d'ONG pour femmes du pays, le Women's Holistic Empowerment and Development Organization Network, qui s'efforce de répondre aux divers besoins des femmes en matière d'emplois, d'alimentation, de vêtement, de logement ou de meubles. | UN | 224 - وثمة منظمة غير حكومية نسائية أخرى متنفذة في البلد هي " شبكة منظمة التمكين والتنمية الكليين للمرأة " ، التي تحاول أن تعالج مختلف حاجات المرأة إلى الأعمال، والأغذية، والألبسة، والإسكان أو الأثاث في جزر البهاما. |
Le maire adjoint, un commissaire militaire et une personne influente de la communauté avaient organisé des groupes armés pour empêcher le retour des réfugiés. | UN | فقد نظم نائب العمدة، ومفوض عسكري، ومدني ذو نفوذ بالمجتمع جماعات مسلحة لقطع الطريق أمام رجوع العائدين. |
Il faut préserver l'image et impartialité de l'ONU et celle-ci ne doit pas être utilisée d'une manière susceptible d'avancer les objectifs politiques d'une puissance influente. | UN | كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ. |
Je vais vous rendre une ambassadrice attirante et très influente, mais d'abord, vous allez faire quelque chose pour moi. | Open Subtitles | الآن ، ها هي الصفقة سأسلمك سفيرة جذابة ذات نفوذ كبير |
Cette même année, il a été pasteur d'une église évangélique et a commencé à travailler avec le Consejo Indígena del Pueblo Tacana (CIPTA), organisation influente au sein du mouvement autochtone. | UN | وفي العام نفسه، عمل قسيسا في إحدى الكنائس الإنجيلية، وخطا أولى خطواته في إطار مجلس شعب تاكانا المعني بالشعوب الأصلية، وهو منظمة ذات نفوذ ضمن حركة الشعوب الأصلية. |
Moins légitimement, une minorité influente s'inquiète de la mise en place d'un strict encadrement normatif et d'un contrôle qui risquent de compromettre certaines pratiques regrettables. | UN | ثم إن هناك أقلية من المحامين ذوي نفوذ يخشون بدون حق هذه المرة من وضع إطار تنظيمي صارم ونظام مراقبة من شأنهما تهديد بعض الممارسات التي يؤسف لها. |
C'est évident qu'elle vient d'une famille influente, mais à cause de ça, elle a fait face à des sceptiques comme vous deux à chaque étape de sa vie. | Open Subtitles | انا متأكده انها من عائلة مؤثرة لكن لذلك هي قد قابلت ناس مشككين مثلكم انتم الاثنان |
L'astronomie arabe a été si influente que la plupart des étoiles sont connues par leurs noms arabes. | Open Subtitles | العلوم الفلكية العربية كانت مؤثرة جدًا حتى أننا ما زلنا نطلق على معظم النجوم البراقة أسماء عربية |
Nous pensons, qu'avec une bonne gestion et un bon appui le FLR pourrait être une force très influente dans votre pays. | Open Subtitles | نحن نؤمن بأنّه، بالنوع الصحيح من التوجيه والدعم "فإن "جبهة التحرير الثورية ستصبح قوة مؤثرة جداُ في بلادكم |
À l'heure actuelle, les syndicats ukrainiens sont une institution influente associée à l'application de la politique de concertation sociale et de conciliation des intérêts des travailleurs, des employeurs et de l'État. | UN | وتشكل نقابات أوكرانيا حالياً قوة مؤثرة في البلد، إذ تشارك بنشاط في تنفيذ سياسة الحوار الاجتماعي وتحقيق التوازن بين مصالح الموظفين وأرباب العمل والحكومة. |
Elle est donc de loin la source d'information la plus influente. | UN | وبالتالي فهي، إلى حد بعيد، أكثر وسائط اﻹعلام نفوذاً. |
L'Eglise orthodoxe est la plus influente parmi les Eglises existant dans le pays, la majorité de la population étant traditionnellement orthodoxe. | UN | ومن بين الكنائس الموجودة تمثل الكنيسة الأرثوذكسية أكثرها نفوذاً لأن أغلبية السكان ينتمون تقليدياً إلى العقيدة الأرثوذكسية. |
7.27 La Congrégation chrétienne est probablement l'institution la plus influente dans la société de Tuvalu. | UN | 7-27 قد تكون الكنيسة المسيحية هي أكثر المؤسسات نفوذاً في مجتمع توفالو. |
Bien que le Honduras soit un État laïque avec séparation de l'Église et de l'État conformément à la Constitution, l'Église est néanmoins extrêmement influente. | UN | ومع أن هندوراس دولة علمانية حيث تنفصل الكنيسة عن الدولة بموجب الدستور، فإن الكنيسة لا تزال تمارس نفوذا هائلا. |
Qui est la personne la plus influente dans la prison de St Petersbourg ? | Open Subtitles | من هو الشخص الأكثر نفوذا في نظام السجون بسان بطرسبرج؟ |