"information ou de" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات أو
        
    • التي تلتمس معلومات أو
        
    • معلومات والقيام
        
    • طريق الأخبار أو
        
    La Cour de justice a conclu à l'insuffisance des éléments d'information ou de preuve nécessaires pour étayer les allégations formulées à l'encontre de M. Kadi. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    En outre, les gouvernements ne sont pas tenus de communiquer les éléments à décharge, et il n'y a pas de système adéquat de divulgation d'information ou de fourniture de conseils et de services d'interprétation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتعين على الحكومات تقديم المواد التي يمكن أن تنفي التهم، وليس هناك نظام ملائم للكشف عن المعلومات أو لإسداء المشورة وتقديم خدمات الترجمة الشفوية.
    89. La Namibie n'a pas de loi prévoyant expressément le droit des citoyens d'avoir accès à l'information ou de recueillir des informations. UN 89- ولا يوجد في ناميبيا أي تشريع يتيح الحق الصريح للمواطنين في الحصول على المعلومات أو جمعها.
    Ces demandes d'information ou de clarifications émanaient d'États mais aussi de particuliers. UN وشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو إيضاحات، بالإضافة إلى الطلبات المقدمة من الأفراد.
    a) Continuer de coopérer avec le/la titulaire du mandat de rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et de répondre favorablement à ses demandes d'information ou de visites; UN (أ) أن تواصل التعاون مع المقررة الخاصة في أداء ولايتها وأن تستجيب لطلباتها المتعلقة بالحصول على معلومات والقيام بزيارات؛
    Le service d'information du gouvernement s'efforce de sensibiliser le public au divers aspects des droits de l'homme dans le cadre de programmes d'information ou de discussion provenant de sources extérieures telles que la Radio des Nations Unies à New York. UN وتضطلع وزارة الإعلام والإذاعة بالترويج الإعلامي في شتى مواضيع حقوق الإنسان عن طريق الأخبار أو عبر برامج المائدة المستديرة الملتقطة من مصادر خارجية مثل إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك.
    L'utilisation d'un ordinateur, d'Internet, de réseaux d'information ou de dessins animés, l'incitation ou l'exploitation d'enfants aux fins de prostitution et de pornographie, même si l'infraction n'a pas été commise; UN استخدام الحاسب الآلي أو الإنترنت أو شبكات المعلومات أو الرسوم المتحركة أو تحريض الأطفال أو استغلالهم في الدعارة والأعمال الإباحية حتى وإن لم تقع الجريمة.
    En outre, plusieurs dizaines de dossiers concernant des faits de violations graves du droit international humanitaire encore au stade de l'information ou de l'instruction pourraient, dans les années qui viennent, déboucher sur de nouveaux procès. UN وعلاوة على ذلك، فثمة عشرات القضايا المتعلقة بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تزال في مراحل جمع المعلومات أو التحقيق وقد تفضي خلال السنوات المقبلة إلى محاكمات جديدة.
    Avant de pénétrer dans les systèmes d'information ou de télécommunications d'un État, il faut s'assurer que cet État a donné son autorisation et qu'il a précisé les modalités et l'ampleur de l'accès accordé. UN وينبغي عدم التدخل في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدولة أخرى إلا بموافقة الدولة المعنية، وبالصورة المتفق عليها وإلى المدى الذي ترتضيه.
    Souvent, les différends découlent d'un manque d'information ou de la non-divulgation par l'État ou les entreprises concernées de l'intégralité des dangers potentiels que présentent les activités menées par ces entreprises pour les personnes, les communautés et l'environnement. UN وكثيراً ما يكون سبب المنازعات هو الافتقار إلى المعلومات أو تقصير الدولة أو الشركات في الكشف الكامل عما تنطوي عليه أنشطة هذه الشركات من مخاطر على الأفراد والمجتمعات المحلية والبيئة.
    Au niveau opérationnel, une équipe mixte de renseignement sur l'application des lois permet aux services du Gouvernement d'échanger des données d'information ou de débattre des questions opérationnelles. UN وعلى المستوى التشغيلي، يعمل فريق مشترك لاستخبارات إنفاذ القوانين بين الهيئات الحكومية بوصفه منتدى لتبادل المعلومات أو النقاش بشأن المسائل التشغيلية.
    c) À l'auteur de la proposition d'inscription de la question à l'ordre du jour, pour supplément d'information ou de documentation. UN )ج( الجهة التي اقترحت البند، لتقديم مزيد من المعلومات أو الوثائق.
    Les problèmes spécifiques auxquels l'Ethiopie était confrontée concernant l'utilisation du SGP tenaient au manque d'information ou de sensibilisation des entreprises commerciales tant privées que publiques et à l'absence d'une institution forte chargée de contrôler, d'orienter et d'évaluer les avantages procurés par divers mécanismes de préférences. UN إن المشاكل المحددة التي واجهت اثيوبيا فيما يتعلق باستخدام نظام اﻷفضليات المعمم تتصل بنقص المعلومات أو الوعي من جانب المؤسسات التجارية الخاصة والعامة على السواء، والافتقار إلى مؤسسة قوية لمراقبة وتوجيه وتقييم الفوائد المستمدة من شتى المخططات التفضيلية.
    Il est aussi important d'établir une coordination afin de partager l'information ou de créer un registre commun des commissaires aux comptes et des cabinets d'audit, dans le cadre d'une collaboration entre les autorités nationales et leurs homologues étrangers, en tenant compte des questions de confidentialité. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تنسيق في تبادل المعلومات أو إنشاء سجِّل مشترك لمراجعي الحسابات ومؤسسات مراجعة الحسابات وفي مجالات التعاون بين السلطات المحلية ونظيراتها الأجنبية، مع مراعاة المسائل المتصلة بالسرية.
    En l'occurrence, on ne peut guère parler d'éléments d'information ou de preuve concrets. UN فهذا لا يرقى إلى مستوى " المعلومات أو الأدلة الملموسة " .
    La personne concernée devrait avoir accès à ces données − de même qu'à la possibilité de déterminer si le maître du fichier détient ou non des données à son sujet, d'obtenir cette information ou de se la faire communiquer sous une forme, d'une manière et à un coût qui soient raisonnables. UN إذ ينبغي أن يكون للفرد إمكانية الوصول إلى هذه البيانات؛ فضلاً عن إمكانية تحديد ما إذا كان المحتفِظ بالملف لديه أم لا بيانات بشأنه؛ وإمكانية حصوله على هذه المعلومات أو إبلاغها إليه بشكل وبطريقة وبتكلفة تكون معقولة.
    Elle s'applique notamment aux éléments d'information ou de documentation jugés particulièrement sensibles ayant trait à des tierces parties ou à un pays, un gouvernement ou une administration, ou qui pourraient compromettre une procédure en cours lorsqu'une telle situation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; UN ويشمل ذلك المعلومات أو المواد التي تُعتبر حساسة على نحو خاص بالنسبة لأطراف ثالثة أو لبلد أو حكومة أو إدارة، أو التي يمكن أن تمسّ بإجراءات منتظرة وحيث يرجح أن يؤدي ذلك إلى تعريض سلامة أي فرد أو أمنه للخطر، أو إلى انتهاك حقوقه أو خصوصيته؛
    c) A l'auteur de la proposition d'inscription de la question à l'ordre du jour, pour supplément d'information ou de documentation. UN (ج) مقدِّم الاقتراح لتقديم مزيد من المعلومات أو الوثائق.
    Ces demandes d'information ou de clarifications émanaient notamment d'États et de particuliers. UN وشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو إيضاحات، وإلى طلبات تقدم بها أفراد.
    a) Continuer de coopérer avec le/la titulaire du mandat de rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et de répondre favorablement à ses demandes d'information ou de visites; UN (أ) أن تواصل التعاون مع المقررة الخاصة في إنجاز ولايتها وأن تستجيب لطلباتها المتعلقة بالحصول على معلومات والقيام بزيارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus