"information qui" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات قد
        
    • الإعلامية التي
        
    • معلومات ذات
        
    • وهي تباع
        
    • المعلومات التي من
        
    • المعلومات الذي
        
    • المعلومات والتي
        
    • المعلومة التي
        
    • أية معلومات
        
    • المعلومات التي قد
        
    • معلومات تتألف
        
    • معلومات يمكن
        
    • الإعلام لكي
        
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Les documents soumis lors des réunions d'information qui ont eu lieu durant la réunion. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    L'indicateur doit donner une information qui est pertinente pour l'activité et pour les parties prenantes concernées. UN يجب أن يتيح المؤشر معلومات ذات صلة بالعملية وبالجهات صاحبة المصلحة.
    Des tirages en noir et blanc (14 x 25 cm environ) sont fournis, à 7 dollars le premier tirage et 1 dollar par tirage supplémentaire du même négatif commandé en même temps, aux organes d'information qui souhaitent les reproduire, à condition que ces photographies soient utilisées dans le contexte de l'ONU et non à des fins publicitaires. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن تحصل، ﻷغراض النشر، على طبعات من هذه الصور مستخرجــة باﻷسود واﻷبيض )٨ بوصات × ١٠ بوصات(، بشرط أن تستخدمهـا في سياق يتصل باﻷمم المتحدة لا في اﻷغراض اﻹعلانية؛ وهي تباع لقاء ٧ دولارات عن الطبعة اﻷولى ودولار واحد عـن كل طبعـة إضافية من نفس الصور السلبية تطلب مع الطبعة اﻷولى.
    Cela signifie pour tous les États l'accès à une modernité qui les intégrera dans les innovations techniques actuelles, aidées par la révolution de l'information qui nous fera tous, d'une manière ou de l'autre, accéder au siècle prochain. UN وبالنسبة لجميع الدول يعني هذا الوصول إلى العصرية التي تنميها وتجعلها جزءا من المبتكرات التقنية المدعمة بثورة المعلومات التي من خلالها سيدخل كل منا، بطريقة أو بأخرى، إلى القرن المقبل.
    Le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب.
    Le Fonds complétera les mécanismes déjà mis en place pour financer la société de l'information, qui devront continuer d'être pleinement utilisés pour financer la croissance des nouvelles infrastructures et de nouveaux services d'information et de communications. UN وسيكون هذا الصندوق استكمالاً للآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو البنية التحتية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Nous sommes là pour recueillir les vues de la population et fournir toute information qui pourrait être jugée utile dans le processus politique, constitutionnel et socioéconomique que vous amorcez. Je vous remercie! UN لقد جئنا هنا لكي نستمع إلى وجهات نظر الشعب ولكي نقدم أي معلومات قد تعتبر مفيدة في عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي التي تضطلعون بها.
    Auriez-vous une quelconque information qui pourrait m'être utile ou connaissez-vous quelqu'un qui aurait pu fausser les métadonnées ? Open Subtitles أنا اتساءل فقط إن كان لديك أي معلومات قد تساعدني أو إن كنت تعرف أحداً هنا أمكنه تزييف تعطيل البيانات
    La Commission est convenue, sous réserve des dispositions qu'elle pourrait prendre afin de préserver des informations confidentielles, de communiquer toute information qui pourrait être demandée par la Cour internationale de Justice conformément au Statut de la Cour. UN توافق اللجنة على توفير أية معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، رهنا بمراعاة الترتيبات التي قد تتخذها اللجنة للحفاظ على سرية هذه المعلومات.
    Les documents soumis lors des réunions d'information qui ont eu lieu durant la réunion. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    L'article 99 habilite les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des organes d'information qui violent cette ordonnance. UN وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون.
    Je sais qu'ils refuseront de publier information, qui à mon avis, est clairement des informations importantes pour le public de savoir. Open Subtitles أعلم بأنهم سيرفضون نشر معلومات، التي بحكمي، هي معلومات ذات أهمية واضحة
    Des tirages en noir et blanc (14 x 25 cm environ) sont fournis, à 7 dollars le premier tirage et 1 dollar par tirage supplémentaire du même négatif commandé en même temps, aux organes d'information qui souhaitent les reproduire, à condition que ces photographies soient utilisées dans le contexte de l'ONU et non à des fins publicitaires. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن تحصل، ﻷغراض النشر، على طبعات من هذه الصور مستخرجة باﻷسود واﻷبيض )٨ بوصات × ١٠ بوصات(، بشرط أن تستخدمها في سياق يتصل باﻷمم المتحدة لا في اﻷغراض اﻹعلانية؛ وهي تباع لقاء ٧ دولارات عن الطبعة اﻷولى ودولار واحد عن كل طبعة اضافية من الصور السلبية الواحدة التي تطلب مع الطبعة اﻷولى.
    Ce phénomène est en général dû à un manque d'accès à l'information, qui aurait permis à la jeune fille de faire un choix, du moins en connaissance de cause. UN وقلة الوصول إلى المعلومات التي من شأنها أن تمكن الفتاة من الخيار، بل ومن الخيار المستنير، هو عادة الخلفية التي تقوم فيها هذه الممارسة.
    Ce rapport représente une partie de la contribution du secrétariat au Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005. UN ويمثل التقرير جزءاً من مساهمة الأمانة في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيعقد في تونس في عام 2005.
    Le Fonds de solidarité numérique servira de complément aux mécanismes existants pour le financement de la société de l'information, qui devront continuer à être pleinement utilisés pour financer la croissance des nouvelles infrastructures et des nouveaux services d'information et de communication. UN وسيعمل الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو الهياكل الأساسية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Moi, j'ai une information qui vous permettra de réduire considérablement les possibilités. Open Subtitles بأي حال , لدي تلك المعلومة التي تسمح لكم لتضييق خياراتكم لحد بعيد
    Si quelqu'un sait quelque chose à propos de ma femme ou a une information qui pourrait nous aider dans sa recherche, faites-le-nous savoir. Open Subtitles إن كان أحد يعرف موقع زوحتي أو لديه أية معلومات يمكن أن تساعدنا في بحثنا عنها، رجاء أعلمونا
    J'ai demandé toutes les images datant du 30 mars en pensant que ça pourrait nous donner une information qui pourrait nous aider en 1918, mais c'est inutile, étant donné que je suis ici et pas à Paris. Open Subtitles التمستُ كل صور الـ 30 من مارس باعتقادي أنّها قد تعطينا بعض المعلومات التي قد تساعدنا حيال 1918
    De plus, les membres du Comité ont étudié 233 notes d'information qui pour la plupart fournissaient des renseignements sur des violations présumées des sanctions que le secrétariat du Comité avait recueillis dans des sources publiées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، درس أعضاء اللجنة ٢٣٣ مذكرة معلومات تتألف في معظمها من مواد بشأن انتهاكات مزعومة تخرق الجزاءات، وهي مذكرات جمعتها أمانة اللجنة من مصادر منشورة.
    La CARICOM appuie la restructuration du Département de l'information qui lui permettra d'accomplir plus utilement son rôle en tant que principal canal d'information et de communication de l'ONU. UN وأضافت أن الجماعة تؤيد لزوم إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام لكي تتمكن من الوفاء على نحو أفضل بولايتها بوصفها القناة الرئيسية للمعلومات والاتصالات في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus