Une information suffisante doit être communiquée pour permettre aux actionnaires de prendre des décisions en pleine connaissance de cause. | UN | وينبغي توفير معلومات كافية بحيث يمكن لحملة الأسهم اتخاذ قرارات مدروسة تستند إلى معلومات وافية. |
95. Fournir aux adolescents une information suffisante sur la santé génésique pour leur permettre de mener une vie génésique saine. | UN | ٥٩ - تقديم معلومات كافية عن الصحة التناسلية للمراهقين مما يوجههم إلى اتباع حياة تناسلية صحية. |
Quant à l'évaluation des substances, il n'avait pas été possible d'y procéder faute d'information suffisante. | UN | وفيما يتعلق بتقييم المواد، أفاد بأنه لم يتيسر القيام بذلك الاستعراض بسبب عدم وجود معلومات كافية. |
Or, ceux-ci ne disposaient pas d'une information suffisante pour cela. | UN | لكن ليس لدى هذه المكاتب المعلومات الكافية للقيام بذلك. |
Logiquement, ceci devrait commencer par l'échange de renseignements entre les États et la présentation d'une information suffisante sur les noms des personnes et entités qu'ils connaissent. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك، منطقيا، بتبادل المعلومات بين الدول وتقديم معلومات كافية عن أسماء الكيانات والأشخاص المعروفة لديها. |
Cependant, elle signale qu'il ne contient pas une information suffisante au sujet des violences domestiques qui, malheureusement, sont devenues si omniprésentes dans de nombreux pays qu'elles sont acceptées comme un mode de vie. | UN | بيد أنها أشارت إلى أنه لا يحتوي على معلومات كافية عن العنف المنزلي، الذي أصبح للأسف متفشيا في عدد كبير من البلدان ومقبولا كأسلوب في الحياة. |
Il leur faut par conséquent plus que jamais se doter de bons systèmes comptables et produire une information suffisante pour convaincre les investisseurs d'acquérir ou de détenir leur dette. | UN | مما يزيد بدوره من احتياجها لنظم حسابية جيدة وللقدرة على تقديم معلومات كافية لاقناع المستثمرين ببيع ديونهم أو اﻹبقاء عليها. |
Il voudrait savoir quelles sont les mesures concrètes que le Comité spécial peut prendre pour garantir que le peuple des Tokélaou dispose d'une information suffisante pour faire un choix en matière d'autodétermination. | UN | وتساءل عن الخطوات المحددة التي يمكن أن تتخذها اللجنة الخاصة لكفالة أن يتلقى شعب توكيلاو معلومات كافية تمكِّنه من اختيار ما يريد فيما يتعلق بتقرير المصير. |
En tout état de cause, ce projet de résolution et son annexe, associés au rapport annuel, fournissent une information suffisante à la fois pour avoir une vue d'ensemble des travaux récents de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et pour prendre connaissance en détail des activités dans un domaine d'intérêt particulier. | UN | على أي حال، إن مشروع القرار والتقرير السنوي يوفران معا معلومات كافية لإعطاء صورة شاملة لعمل الوكالة في الآونة الأخيرة وتقديم بيان مفصّل عن الأنشطة في المجالات ذات الأهمية الخاصة. |
Le Groupe espère que les Puissances administrantes vont assurer toute la collaboration nécessaire et qu'elles vont diffuser une information suffisante concernant les territoires qui sont sous leur tutelle. | UN | وتأمل المجموعة في أن تقدم الدول القائمة بالإدارة كل التعاون الضروري، وأن تنشر معلومات كافية بخصوص الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Le Comité a formulé cet avis sur la base, notamment, des allégations sérieuses émises par l'auteur, des contradictions entre l'État partie et l'auteur sur plusieurs points de fait et de l'absence d'information suffisante quant à la mesure dans laquelle l'État partie avait connaissance du comportement délictueux allégué de l'auteur. | UN | وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ. |
Le Comité a formulé cet avis sur la base, notamment, des allégations sérieuses émises par l'auteur, des contradictions entre l'État partie et l'auteur sur plusieurs points de fait et de l'absence d'information suffisante quant à la mesure dans laquelle l'État partie avait connaissance du comportement délictueux allégué de l'auteur. | UN | وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ. |
L'enquête a relevé qu'une victime de harcèlement sexuel sur le lieu de travail avait négligé de traduire l'auteur en justice, faute, notamment, de compréhension de l'employeur, d'information suffisante sur ce genre de cas, de dispositions claires du droit en la matière et de mécanismes de coordination et de mesures de responsabilisation de nature à prévenir ce genre de conduite. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الشخص ضحية التحرش الجنسي في مكان العمل لا يرفع قضية ضد من يتحرش به لأسباب منها عدم تعاون رب العمل، وعدم توفر معلومات كافية بشأن القضايا المماثلة، ومحدودية أحكام قانون العمل في هذا المجال، وعدم وجود آليات تنسيق وتدابير مساءلة لمنع مثل هذا السلوك. |
23. Acquérir une information suffisante pour distinguer les problèmes transnationaux qui exigent une action collective de ceux qui exigent une riposte nationale | UN | 23 - الحصول على معلومات كافية للتمكن من تمييز التحديات عبر الوطنية التي تتطلب عملا جماعيا عن التحديات التي تتطلب استجابة وطنية |
- information suffisante/insuffisante | UN | :: معلومات كافية/غير كافية |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir l'accès des enfants à une information suffisante et appropriée, notamment par des moyens innovants et adaptés, protéger les enfants des contenus nocifs, et veiller à ce que les atteintes dans ce domaine fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme et soient dûment punies, notamment à ce qu'elles donnent lieu à des sanctions pénales. | UN | 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها في سبيل ضمان حصول الأطفال على معلومات كافية ومناسبة، بما في ذلك بواسطة وسائل مبتكرة ومناسبة، وحمايتهم من المواد الضارة والمسيئة وضمان التحقيق في الانتهاكات والتصدي لها بصورة مناسبة، بطرق منها فرض عقوبات جنائية. |
Cinq indicateurs n'ont pas suffisamment progressé à ce jour (9,8 %), deux sont stationnaires (3,9 %); dans le cas d'un dernier indicateur, on ne dispose pas d'information suffisante pour établir des mesures concluantes. | UN | ولم يحرز تقدم كاف حتى الآن بالنسبة لخمسة مؤشرات (9.8 في المائة)، في حين أظهر مؤشران حالة ركود (3.9 في المائة)، وبالنسبة لمؤشر واحد لا توجد معلومات كافية للتوصل إلى قياسات قطعية. |
Fournit une information suffisante et adéquate afin que ses utilisateurs puissent prendre des décisions responsables en ce qui concerne leur sexualité et leur procréation; | UN | توفير معلومات وافية وملائمة حتى يتمكن الناس من اتخاذ قرارات تتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بالجنس واﻹنجاب. |
e) Les nombreuses difficultés que posent la collecte, la compilation et l'analyse des statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice d'une façon qui garantisse une information suffisante concernant les personnels, les organes ou les établissements responsables de violations alléguées; | UN | (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛ |
Dans ce contexte, elle a notamment attiré l'attention sur l'importance d'une information suffisante et d'une diffusion large de la législation et de la réglementation destinées à mettre en œuvre les directives à l'échelle nationale pour faciliter l'application de ces dispositions. | UN | وإزاء هذه الخلفية لفتت الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية المعلومات الكافية والنشر على نطاق واسع للتشريعات واللوائح المطبّقة للمبادئ التوجيهية على المستوى الوطني من أجل تيسير تنفيذ تلك الأحكام. |
57. Bien souvent, les personnes âgées ne disposent ni d'une information suffisante ni du temps nécessaire pour pouvoir donner librement et en toute connaissance de cause leur consentement préalable quant au choix du traitement, des services et des soins. | UN | 57- والمسنون غالباً ما يُحرمون من المعلومات الكافية ومن الوقت والفرص لإعطاء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة في اختيار العلاج وخدمات الرعاية. |