Toutefois, en 2010 et 2011, le Ministère de l'intérieur, avec l'assistance de l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne (Regional Rights Resource Team) du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique, a mené des consultations nationales sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | غير أن وزارة الداخلية أجرت في عامي 2010 و2011، بمساعدة من الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، مشاورات وطنية بشأن القضاء على العنف ضد النساء. |
En outre, l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et le Département des médias ont mené à la même période des campagnes radiophoniques de sensibilisation sur les compétences en matière d'encadrement et la bonne gouvernance. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى الفريق الإقليمي لموارد الحقوق /أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وإدارة الإعلام برامج توعية عن القيادة والحوكمة الجيدة أثناء تلك الفترات. |
Une brochure d'information sur les droits des victimes et les possibilités d'aide est en outre diffusée en 11 langues et une permanence téléphonique a été mise en place. | UN | وهناك أيضا كتيب يحتوي على معلومات عن حقوق الضحايا وإمكانات حصولهن على المساعدة متوافر ومترجم إلى 11 لغة. |
Organiser des campagnes d'information sur les droits des victimes et adopter des mesures visant à promouvoir les activités de la CNRR; | UN | :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Des efforts ont été déployés pour appuyer le principe d'inclusion et d'autonomisation en mettant à la portée de tous l'information sur les droits et les prestations accessibles. | UN | وقد بذلت الجهود لدعم الشمولية والتمكين من خلال إتاحة سبل الحصول على المعلومات عن الحقوق والاستحقاقات. |
52. Passant à la question b), il dit que l'information sur les droits reconnus dans le Pacte est diffusée de plusieurs façons. | UN | ٢٥- ثم رد على السؤال )ب( فقال إن المعلومات المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد تنشر في غابون بعدد من الطرق. |
Elle aimerait notamment une information sur les droits des concubines. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الحقوق القانونية للزوجات المتزوجات زواجا عرفيا معترفا به. |
En 2009, le Ministère de l'intérieur a travaillé en collaboration étroite avec l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique pour concevoir et planifier une réforme législative destinée à éradiquer la violence à l'égard des femmes. | UN | 48- وفي 2009، تعاونت وزارة الداخلية مع الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/منتدى جزر المحيط الهادئ في وضع وتخطيط إصلاح تشريعي للاستجابة لهدف القضاء على العنف ضد النساء. |
Le Département des affaires féminines, la Police, le Conseil national des femmes, l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique, le Programme néo-zélandais de prévention pacifique de la violence au foyer et la Société de la Croix-Rouge des Tuvalu mènent également des campagnes pour le renforcement des lois de protection des femmes. | UN | 49- وأجرت إدارة شؤون المرأة، والشرطة، ومجلس توفالو الوطني للمرأة، والفريق الإقليمي لموارد الحقوق/منتدى جزر المحيط الهادئ، وجمعية الصليب الأحمر في توفالو حملات متواصلة لتعزيز القوانين لحماية المرأة. |
Depuis sa création en 2009, l'organisation Fusi Alofa fait campagne pour les droits des personnes handicapées, en coopération avec l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique. | UN | 126- وقد دعت منظمة رعاية حقوق المعاقين، منذ إنشائها في عام 2009، إلى حقوق الأشخاص من ذوي الإعاقة بالاشتراك مع الفريق الإقليمي لموارد الحقوق التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ. |
L'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne a également soulevé la question des femmes handicapées lors des consultations nationales sur la violence à l'égard des femmes. | UN | كما ضم الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/منتدى جزر المحيط الهادئ النساء من ذوات الإعاقة إلى بعض المشاورات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد النساء. |
Le Département des affaires féminines, le Conseil national des femmes et l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne ont tenu diverses consultations sur la question de la discrimination foncière, mais il subsiste des résistances à la modification des lois relatives à l'héritage de la terre. | UN | وأجرت إدارة شؤون المرأة، ومجلس توفالو الوطني للمرأة، والفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ مشاورات مختلفة بشأن قضية التمييز فيما يتصل بالأراضي إلا أن مقاومة تغيير القوانين المتعلقة بتوريث الأراضي لا تزال مستمرة. |
Organiser des campagnes d'information sur les droits des victimes et adopter des mesures visant à promouvoir les activités de la CNRR; | UN | :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة؛ |
S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. | UN | وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان. |
S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. | UN | وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان. |
Mme Halperin-Kaddari demande un complément d'information sur les droits et la protection des personnes engagées dans une relation de fait. | UN | 53 - السيدة هالبيران - كداري: طلبت مزيداً من المعلومات عن الحقوق وأنواع الحماية المتاحة للأشخاص في علاقاتهم الواقعية. |
Soutenir les campagnes de diffusion de l'information sur les droits juridiques des femmes. | UN | 459- دعم قيام حملات لنشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة. |
16. Afin de diffuser une information sur les droits et obligations juridiques liés à la détention, le Service de la probation et des prisons rédige actuellement un document qui sera traduit dans plusieurs langues. | UN | 16- بغية تقديم المعلومات عن الحقوق والالتزامات القانونية المرتبطة بالاحتجاز، تقوم دائرة السجون والمراقبة حالياً بإعداد ورقة ستترجم إلى عدة لغات مختلفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer aux stéréotypes négatifs qui accroissent la vulnérabilité des femmes au VIH/sida et de promouvoir la participation des hommes à des programmes d'information sur les droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
En ce qui concerne le point 20 relatif à la diffusion de l'information sur les droits consacrés dans le Pacte, le Ministre des affaires étrangères, ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, a lancé un plan national assorti de mesures concrètes visant à renforcer l'application des droits de l'homme dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ٠٢ المتعلقة بنشر معلومات عن الحقوق المكرسة في العهد، أعد وزير الخارجية، وهو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان سابقاً، خطة وطنية مصحوبة بتدابير محددة تستهدف تعزيز تنفيذ حقوق اﻹنسان في البلد. |
Les efforts publics et privés se conjuguent pour lutter contre la violence dans la famille. Il existe depuis 1997 une ligne de téléphone spécialisée qui propose aide et appui aux femmes battues, et ce dans le cadre d'un réseau d'information sur les droits des femmes et de programmes contre la violence familiale et sexuelle. | UN | وشاركت الجهود الحكومية والجهود الخاصة في محاربة العنف في الأسرة؛ ومنذ 1997، أتيح خط هاتف ساخن بغية تقديم المساعدة والدعم للنساء المعتدى عليهن بالضرب، كجزء من شبكة لنشر المعلومات عن حقوق المرأة وعن البرامج التي تستهدف مكافحة العنف في الأسرة والعنف ضد المراة. |
Depuis 2011, les forces de police du Vanuatu suivent une formation aux droits de l'homme animée par l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne, à Suva (Fidji). | UN | واظبت قوات الشرطة في فانواتو منذ عام 2011 على حضور دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان، يسَّره الفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد عقدها في سوفا، فيجي. |
Cela requiert des États qu'ils garantissent l'accès à l'information sur les droits et les mécanismes permettant de les faire valoir, ainsi qu'à l'information sur les questions telles que la menstruation et l'hygiène. | UN | ويتطلب هذا التمكين من الدول أن تتيح الحصول على المعلومات بشأن الحقوق وآليات المطالبة بها، فضلاً عن معلومات تتعلق بمسائل كالحيض والنظافة. |
Les autres mécanismes de promotion des droits de l'enfant sont le Centre d'information sur les droits de l'enfant et le Comité technique et de sensibilisation pour la survie, le développement, la protection et la participation des enfants. | UN | وتتمثل اﻵليات اﻷخرى الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل في مركز المعلومات بشأن حقوق الطفل واللجنة التقنية واﻹعلامية لبقاء الطفل ونمائه وحمايته وإدماجه. |
La PEMEX a distribué des plaquettes dans le cadre de la campagne d'information sur les droits sexuels et génésiques visant la prévention des maladies féminines, ainsi que des brochures et affiches intitulées Dale atención a tu vida (Fais attention a ta vie). | UN | وقامت شركة النفط المكسيكية من جهتها بتعميم اللوحات الثلاثية الجوانب المتعلقة بحملة تعميم الحقوق الجنسية والإنجابية للوقاية من أمراض النساء، وكذلك اللوحات الثلاثية الجوانب والملصقات الخاصة بموضوع اهتم بحياتك. |