:: En appuyant les efforts de création de capacités et les échanges d'informations au niveau régional. | UN | :: دعم جهود بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي؛ |
:: En appuyant les efforts de création de capacités et les échanges d'informations au niveau régional; | UN | :: دعم جهود بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي. |
Le réseau ferme INTERPOL est le seul moyen disponible pour la communication et l'échange des informations au niveau multilatéral. | UN | وشبكة الإنتربول المقفلة هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للاتصال ولتبادل المعلومات على الصعيد المتعدد الأطراف. |
un échange d'informations au niveau régional; | UN | `4` تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي. |
L'Organisation des Nations Unies était bien placée pour recueillir des informations au niveau des pays de façon à tester l'efficacité de divers principes, ce qui permettrait d'élaborer ensuite des principes universels. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
:: Promouvoir l'échange d'informations au niveau international; | UN | تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي؛ |
Il a également souligné que l'échange d'informations au niveau international entre experts était essentiel. | UN | وشدد أيضاً على أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي من جانب الخبراء يتسم بأهمية حيوية في هذا المجال. |
Procédures pour recueillir des données et échanger des informations, au niveau national, avec d'autres pays et avec des organisations internationales | UN | إجراءات لجمع البيانات وتبادل المعلومات على الصعيد الوطني ومع البلدان الأخرى ومع المنظمات الدولية |
Procédures de collecte de données et d'échange d'informations au niveau national, avec d'autres pays et avec les organisations internationales | UN | إجراءات لجمع البيانات وتبادل المعلومات على الصعيد الوطني ومع البلدان الأخرى ومع المنظمات الدولية |
:: Promouvoir l'échange d'informations au niveau international; | UN | :: تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي؛ |
L'échange d'informations au niveau international sur les meilleures pratiques, sous l'angle à la fois de l'efficacité et du respect des droits de l'homme, devrait être facilité. | UN | كما ينبغي تيسير عملية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بشأن أفضل الممارسات من حيث الفعالية ومن حيث احترام حقوق الانسان. |
29. L'échange d'informations au niveau international ne peut être efficace sans coopération au niveau national. | UN | ٢٩- لا يمكن أن يكون تبادل المعلومات على الصعيد الدولي فعَّالاً بدون التعاون على الصعيد الوطني. |
La Réunion a insisté en particulier sur l'importance de l'échange d'informations au niveau national entre les services de détection et de répression et les autres services intéressés, par exemple grâce à des systèmes et bases de donnés informatiques centralisés. | UN | وشدد الاجتماع بصفة خاصة على أهمية تبادل المعلومات على الصعيد الوطني بين أجهزة إنفاذ القوانين وغيرها من الأجهزة ذات الصلة، وذلك من خلال نظم حاسوبية وقواعد بيانات مركزية، على سبيل المثال. |
iv) Il conviendrait de faire des efforts en vue de développer l'échange d'informations au niveau régional sur les questions concernant le commerce illicite. | UN | بذل الجهود لتكثيف عملية تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالاتجار غير القانوني. |
L'échange d'informations au niveau régional lui permettra notamment de contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وبوجه خاص، سيضمن تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي التصدي للتهديدات التي يشكلها جيش الرب للمقاومة. |
Le projet révisé de plan stratégique met l'accent sur l'échange d'informations au niveau mondial. | UN | ويركز المشروع المنقح للخطة الاستراتيجية على تبادل المعلومات على المستوى العالمي. |
Parmi les mesures concrètes, on pouvait citer la fourniture d'informations au niveau communautaire et l'implication des dirigeants communautaires s'intéressant aux questions d'intégration. | UN | ومن الخطوات الملموسة المطلوب اتخاذها تقديم المعلومات على المستوى المجتمعي وإشراك القادة الذين يعالجون مسائل الاندماج في المجتمعات. |
L'expérience et le partage des informations au niveau international rendra cela possible, et nous espérons qu'il sera possible d'aboutir à des critères généraux afin de progresser eu égard à ces activités. | UN | وستمكن الخبرة وتبادل المعلومات على المستوى الدولي من ذلك، كما نتعشم أن نتمكن من الاتفاق على معايير عامة، حتى نحقق تقدما قيما يتعلق بتلك الأنشطة. |
Lorsque le système de détection d'intrusions sera mis en service dans les bureaux hors Siège et les commissions régionales, il collectera des informations au niveau mondial. | UN | وحيث إنه سيتم بدء تطبيق نظام تعقب الاقتحام في المكاتب خارج المقر وفي اللجان الإقليمية، فسوق يقوم بجمع المعلومات على النطاق العالمي. |
Par conséquent, tant que ces fonctions n'auront pas été harmonisées au niveau du pays, faire la synthèse des informations au niveau de l'ONU serait impossible ou exigerait une intervention manuelle à grande échelle. | UN | ويعني ذلك أنه ما لم تتم مواءمة هذه العمليات على الصعيد القطري، فإن تجميع المعلومات على صعيد الأمم المتحدة سيصبح أما غير ممكن أو يقتضي تدخلا يدويا مكثفا. |
Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations dans les pays, y compris les filières existantes, de façon à assurer une circulation efficace des informations au niveau local; | UN | الجهود المبذولة لتيسير تقاسم المعلومات داخل البلدان، بما في ذلك القنوات القائمة، لضمان التدفق الفعال للمعلومات إلى مستوى القاعدة الشعبية؛ |
Des réunions se tiendront périodiquement entre missions sur les questions transfrontières pour faciliter la coordination et l'échange d'informations au niveau des hauts responsables. | UN | وستعقد بانتظام اجتماعات مشتركة بين البعثات بشأن القضايا العابرة للحدود لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات على مستوى الإدارة العليا. |